Все создания нашего Бога и Царя

редактировать
Все создания нашего Бога и Царя
St. Francis.jpg Св. Франциск
ЖанрГимн
Письменный1225
ТекстСв. Франциск Ассизский
На основеПсалмов 148
Метр8.8.4.4.8.8 с припевом
Мелодия"Lasst uns erfreuen "

"Все создания нашего Бога и Царя "- английский христианский Пасхальный гимн Уильяма Генри Дрейпера, основанный на стихотворении святого Франциска Ассизского. Впервые он был опубликован в сборнике гимнов в 1919 году.

Содержание
  • 1 История
  • 2 Мелодия
  • 3 В массовой культуре
  • 4 Ссылки
  • 5 Внешние ссылки
История

Первоначально слова гимна были написаны святым Франциском Ассизским в 1225 году в стихотворении Песнь Солнца, основанном на псалме 148. Слова были переведены на английский язык Уильямом Дрейпером, который в то время был ректором приходской церкви англиканской церкви в Адель около Лидса. Дрейпер перефразировал слова Песни и положили их на музыку. Неизвестно, когда Дрейпер впервые написал гимн, но это было между 1899 и 1919 годами. Дрейпер написал его для детей своей церкви dren Троица, и позже он был опубликован в 1919 году в сборнике гимнов государственной школы. Гимн в настоящее время используется в 179 различных сборниках гимнов. Слова, написанные Святым Франциском, являются одними из старейших использованных в гимнах после «Отец, мы славим Тебя», написанного в 580 году нашей эры.

Например, «Наблюдатели и святые », Draper's текст обычно настраивается на мелодию "Lasst uns erfreuen ", немецкого пасхального гимна, опубликованного Фридрихом Шпее в 1623 году в его книге Auserlesene Catholische Geistliche Kirchengesäng. Эта мелодия получила широкое распространение в английских сборниках гимнов, начиная с аранжировки 1906 года Ральфа Воана Уильямса. Джон Раттер также написал музыкальное произведение для гимна. Несмотря на то, что гимн изначально был написан Дрейпером для Троицы (англиканское и английское обозначение Пятидесятницы ), он в основном используется в первые недели пасхального сезона.

Мелодия

Самая распространенная мелодия - это мелодия немецкого гимна 1623 года Lasst uns erfreuen. Следующая установка взята из английского гимна 1906 года, а слова цитируются из нового английского гимна 1986 :

<<<<\ new Staff {\ clef treble \ time 3/2 \ partial 2 \ key es \ major \ set Staff.midiInstrument = 1 es, 2 | es4 f g es g as | 1 \ полоса "||" es4 ^ \ markup {\ italic "Гармония". } d | c2 bes es4 d | c2 bes \ fermata \ дыши \ bar "||" es2 ^ \ markup {\ italic "Унисон". } | es4 bes bes bes as g as | 1 es2 | es4 bes bes bes as g as | bes1 \ bar "||" as4 ^ \ markup {\ italic "Гармония". } г | f2 es as4 g | f2 es es'4 d | c2 bes es4 ^ \ markup {\ italic "Унисон". } d | c2 бес as4 г | f1. | es1 \ bar "|." } \\ {bes2 | es1 es2 | es2 d es | bes4 d es2 es2 | es2 d bes'4 bes | bes (as) g2 es4 d | g (f) d2 bes'4 при | g2 ~ g4 f es2 | es d es4 f | es2. | es4 d g f es4 es | es (d) es2 es4 es | es (d) c2 g'4 f | g (f) d2 ~ | 4 4 ~ c, es | es2 d1 | бес} \\ {s2 | s1. | s1. | s1. | s1 s2 | s1. | s1. | s1. | s1 \ stemDown \ once \ override NoteColumn.force-hshift = 0 bes'2}>>% необходимо для этой ноты} \ new Lyrics \ lyricmode {\ set stanza = # "1" All2 crea4 - tures of our God и Король, 1 Поднимите2, поднимите свой голос и пойте с нами1 Al4 - le - lu2 - ya, al4 - le - lu2 - ya! Ты2 горящее солнце золотым лучом, 1 Ты2 серебряная луна с мягким блеском: 1 О2 хвалите его, хвалите его Al4-le-lu2-ya, Al4-le - lu2 - ya, Al4 - le - lu1. - ya! 1} \ new Lyrics \ lyricmode {\ set stanza = # "2." Ты2 несущийся4 - такой сильный ветер, 1 Ye2 облака4, плывущие по небу долго, 1 O2 хвала ему! Al4 - le - lu2 - ya! Thou2 ri4 - пой утро, хвала re - joice, 1 Ye2 lights4 eve - ning, найди голос1} \ new Lyrics \ lyricmode {\ set stanza = # "3". Ты2 текущая вода, чистая и прозрачная, 1 Make2 mu4 - sic, чтобы твой Господь услышал, 1 Al4 - le - lu2 - ya, al4 - le - lu2 - ya! Thou2 fire4 so mast - er --ful and bright, 1 That2 giv4 - est man одновременно тепло и свет: 1} \ new Lyrics \ lyricmode {\ set stanza = # "7." Пусть2 все4 вещи, которые их Создатель благословит, 1 And2 wor4 - отправят его в безумие, 1 O2 хвалят его! Al4 - le - lu2 - ya! Хвала, 2 хвала 4 Отцу, хвала Сыну, 1 И 2 ​​хвала4 Спирит, три в одном: 1} \ new Staff {\ clef bass \ key es \ major \ set Staff.midiInstrument = "церковный орган "\ relative c '<< { g2 | g4 as bes g c2 | bes1 bes4 c | bes as bes2 c | bes1 es4 es | es2 es g,4 bes | bes( a) bes2 es2 | es2~ es4 bes bes as | f2 bes bes | bes~ bes4 es d c | bes1 c4 c | c( bes) bes2 c4 bes | c( as) g2 g4 bes | bes( a) bes2 g2~ | g4 as f g as bes | c2 bes as | g1 } \\ { es2 | es~ es2 es8 d c4 f | bes, bes'4 as g as | g f es d c f | bes,2 bes'4 as g g | as2 es c4 d | es( f) bes,2\fermata g'4 f | es d c d es c | bes2 bes'4 as g as | g f es c' bes as | g f es d c bes | as2 g f4 g | as( bes) c2 c4 d | es( f) bes,2 c4 d | es f d e f g | as2 bes bes, | 1} \\ {s2 | s1. | s1. | s1. | s1 s2 | s1. | s1. | s1. | s1. | s1. | s1 s2 | s1. | s1. | s1 \ stemUp \ once \ override NoteColumn.force-hshift = 0 bes'2}>>%, необходимого для этой одной заметки}>>>>\ layout {indent = # 0} \ midi {\ tempo 2 = 80} "высота = "909" src = "// upload.wikimedia.org/score/1/v/1viyf6pz0gm8ypzqxfrjdy0l9ypjcgd/1viyf6pz.png" width = "761" />
В популярной культуре

В Соединенном Королевстве, гимн был заметно показан в пилотном эпизоде ​​ комедийной программы Мистер Бин, где главный герой находится в церкви, когда прихожане поют «Все создания нашего Бога и Царя», но у него нет псалтыря, и его сосед отказывается делиться. Единственная лирика, в которой он может участвовать, - это повторяющаяся песня "Alleluia".

В Соединенных Штатах ее перепела David Crowder Band в альбоме Can You Hear Us? в 2002 году.

Ссылки
  1. ^ «Все создания нашего Бога и Царя». Cyber ​​Hymnal. Архивировано с оригинал от 27.03.2014. Дата обращения 13.03.2014.
  2. ^ «Все создания нашего Бога и Царя». Hymnary.org. Получено 2 014-03-13.
  3. ^«Все создания нашего Бога и Царя (MHB 28)». Христианский страж. 2010-06-01. Архивировано из оригинала 11 февраля 2016 года. Проверено 13 марта 2014.
  4. ^ Osbeck, Kenneth W. (1982). 101 рассказ о гимнах (переиздание). Публикации Kregel. п. 20. ISBN 0825434165.
  5. ^Паскаль, Уэйн (2009). Понимание гимнов, которые мы поем. Уэйн Паскаль. п. 8. ISBN 144862651X.
  6. ^«Фридрих Шпее: реформатор поэзии и революция католических кирхенгесанг». Х-Соз-у-Культ. 2007. Проверено 27 марта 2014 г.
  7. ^"Lasst uns erfreuen". Hymnary.org. Проверено 27 марта 2014 г.
  8. ^Книга англиканских гимнов (1965). Лондон: Издательство Оксфордского университета. № 251.
  9. ^Гимнал 1982. Епископальная церковь. Нью-Йорк: Church Hymnal Corp. # 400.
  10. ^Новый английский гимн (1986). Норвич: Кентербери Пресс. # 263
  11. ^Чаша Гимнала. Чаши Пресс. 2003. с. 49. ISBN 978-0-8272-8035-9.
  12. ^«Певцы ансамбля VocalEssence прославляют музыку Джона Раттера в Центральной лютеранской церкви». Twin Cities Daily Planet. 2014-03-24. Проверено 27 марта 2014 г.
  13. ^Бартлетт, Дэвид (2009). Наслаждение словом: проповедь пересмотренного общего лекционария, том 6. Вестминстер Джон Нокс Пресс. п. 460. ISBN 0664231012.
  14. ^Уилсон, Джон (зима 1980 г.). «Сокровище № 46: Мелодия« Lasst uns erfreuen », как мы ее знаем». Бюллетень Общества гимнов Великобритании и Ирландии. IX.10 (150). Проверено 13 апреля 2017 года. Одним из величайших успехов The English Hymnal в 1906 году было включение в него старой немецкой католической мелодии «Lasst uns erfreuen», первоначально связанной с пасхальным празднованием, но теперь установленной на «Ye watch, ye, святые». ones ', новый текст Ательстана Райли... Аттрибуция мелодии EH была связана с книгой [Auserlesene, Catholische,] Geistliche Kirchengesäng (Cöln, 1623)...
  15. ^«Гимн 519». Английский гимн. 1906. с. 672.
  16. ^"Мистер Бин". Мистер Бин. Серия 1. Эпизод 1. 1 февраля 1990 г. 22:55 мин. ITV. ITV1.
  17. ^"Группа Дэвида Краудера," Вы нас слышите? "Обзор". Убежище уродов Иисуса. 2002-02-26. Проверено 13 марта 2014 г.
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-06-10 23:58:52
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте