Тиболтс

редактировать
Тиболтс
Les Thibault - Le cahier gris, édition originale.png
АвторРоджер Мартен дю Гар
Оригинальное названиеЛес Тибо
ПереводчикСтюарт Гилберт, Мадлен Бойд,
СтранаФранция
ЯзыкФранцузский
ЖанрРоман-флей
ИздательNouvelle Revue Française (французский). Viking Press, Bantam Books (английский перевод)
Дата публикации1922–1940
Опубликовано на английском языке1926–1941
Тип носителяПечать (Твердый переплет Мягкий переплет )

The Thibaults (Les Thibault на французском) многотомный романский флеев (фр. роман ) Роже Мартен дю Гар, в котором рассказывается о судьбах двух братьев, Антуана и Жака Тибо, от их воспитания в зажиточной семье. Католическая буржуазная семья до конца Первой мировой войны. Автор был удостоен Нобелевской премии 1937 по литературе 1937 г. в значительной степени на основе этой последовательности романов.

Содержание
  • 1 Краткое описание графика
  • 2 История публикаций
  • 3 Восприятие и влияние
  • 4 Ссылки
Краткое описание графика

1. Le cahier gris («Серая записная книжка») открывается в Париже около 1904 года. Школьные чиновники обнаружили записную книжку, содержащую сообщения между Жаком Тибо и протестантским одноклассником Даниэлем де Фонтанином. Блокноты свидетельствуют о страстных, но не явно сексуальных отношениях между ними. Ожидая, что записная книжка будет неправильно истолкована, они убегают в Марсель, намереваясь отправиться на корабле в Северную Африку. Отец Жака Оскар Тибо, суровый католический крупный буржуа, отправляет своего старшего сына Антуана, студента-медика, за младшим братом. В Марселе и не в состоянии найти корабль, который их примет, Жак и Даниэль разлучены. Даниэля забирает пожилая женщина, которая соблазняет его. В Париже младшая сестра Даниэля Дженни серьезно больна, и его мать узнает, что измены ее мужа Жерома включали роман с ее кузиной Ноэми. Антуан посещает де Фонтанинов и приходит к выводу, что Дженни уже не нужна медицинская помощь. Дженни выздоравливает после вмешательства целителя из английской христианской науки. Антуан возвращает мальчиков в Париж, где Даниэля тепло приветствует его мать. Отец Жака отправляет его в исправительное учреждение и запрещает ему дальнейшие контакты с Даниэлем.

2. Le pénitencier («Тюрьма» или «Реформатор») возобновляет повествование несколько месяцев спустя. Антуан навещает Жака в исправительном учреждении в Круи, где он обеспокоен изоляцией и жестоким обращением с мальчиком. Будучи преисполнен решимости спасти его, он противостоит своему отцу, который реагирует гневом, но в конечном итоге его убеждают позволить Жаку освободить и жить вдали от крыши отца под присмотром Антуана. Против воли отца Антуан разрешает Жаку видеться с Даниэлем и его семьей, и дружба мальчиков возобновляется, хотя и становится менее сильной. Дженни де Фонтанин быстро невзлюбил Жака, который тем временем влюбился в эльзасскую девушку Лизбет, которая работает домработницей братьев и которая, без ведома Жака, имеет роман с Антуаном. Тем временем Дэниела привлекает его двоюродная сестра Николь (дочь Ноэми), но она отвергает его ухаживания. Лизбет и Жак завершают свои отношения, но вскоре после этого она возвращается в Эльзас, оставив его опустошенным.

3. La belle saison продолжает повествование примерно пять лет спустя. Жак узнает, что его приняли в École normale, что, по-видимому, обеспечивает его дальнейшие перспективы. Чтобы отпраздновать это событие, братья и Дэниел соглашаются встретиться в ночном клубе, где Дэниела знакомят с молодой женщиной, известной как Ринетт, которая дебютирует в качестве проститутки в надежде получить богатого покровителя (работодатель Дэниела Людвигсон, торговец произведениями искусства).. Ринетт некоторое время назад родила внебрачного ребенка, который впоследствии умер. Не обращая внимания на план, Дэниел покидает клуб в компании Ринетт, которая говорит ему, что выглядит знакомо, и спрашивает его имя. Когда она узнает его личность, она приходит в ужас и начинает бежать, но затем меняет свое мнение и удивляет Дэниела, заявляя, что она хочет иметь от него ребенка. Тем временем мы узнаем, что Антуана, который не прибыл в клуб, вызвали помочь молодой девушке, которая серьезно пострадала в результате несчастного случая. Во время операции по спасению жизни в квартире, где живет девушка, ему помогает соседка Рэйчел, с которой у него вскоре начинается страстный роман.

Мадам. де Фонтанин получает срочный вызов от своего мужа Жерома, который живет в Голландии с Ноэми. Ноэми заболела и вскоре умирает. В отсутствие мадам де Фонтанин Жак и Дженни вместе отправляются на долгую прогулку, во время которой они делятся своими опасениями по поводу Даниэля, который, как и его отец, стал чем-то вроде бабника. Дженни обнаруживает, что ее чувства к Жаку становятся все более противоречивыми, и когда ее мать возвращается из Голландии с Жеромом на буксире, она перестает рыдать, хотя не может заставить себя полностью признаться в своих эмоциях. Жером, который раскрывается как отец ребенка Ринетт, получает ранее недоставленное письмо, датированное двумя годами ранее, в котором она обращается к нему за помощью. Теперь он идет к ней, дает ей деньги и отправляет в Бретань. Рэйчел рассказывает Антуану о темных главах своего прошлого, в том числе о самоубийстве ее брата и смерти ее маленькой дочери, и раскрывает свои отношения со зловещим человеком по имени Хирш. Наконец она покидает Антуана, чтобы воссоединиться с Хиршем в Африке.

4. Консультация La начинается по прошествии примерно трех лет. Сейчас 1913 год; У Антуана процветающая медицинская практика, Жак исчез при невыясненных обстоятельствах, а их отец неизлечимо болен. Де Фонтанины пока отошли на периферию. Большая часть повествования сосредоточена на пациентах Антуана; одна из них, тяжело больной младенец, - дочь двоюродной сестры Даниэля Николь, которая сейчас замужем за врачом по имени Эке. Антуан пытается признаться в любви Жизе, полумалагасийской племяннице-подростку экономки его отца, но она тайно влюблена в Жака, которого она полна решимости найти.

5. La sorellina начинается с пропавшего без вести Жака. Его больной отец считает, что он покончил жизнь самоубийством, но Антуан обнаруживает, что некто, использующий имя «Джек Болти», недавно опубликовал новеллу в швейцарском журнале, и быстро определяет, что автор - его брат. Написанная в витиеватом стиле и установленная в Италии, повесть, которая сама называется La sorellina («Маленькая сестра» по-итальянски), оказалась roman à clef. Его герой, Джузеппе, бросил вызов своему набожному отцу-католику и влюбился в молодого английского протестанта по имени Сибил (по мотивам Дженни); но он также развил пылкое и взаимное влечение к своей младшей сестре Аннетте, персонажу, явно скопированному с Гизы. Повесть заканчивается бегством Джузеппе после конфронтации с отцом, во время которой он клянется убить себя. Антуан едет в Лозанну, находит Жака, который оказался втянутым в радикальную политику, и убеждает его вернуться с ним в Париж, чтобы увидеться с отцом перед его смертью.

6. «Смерть отца» («Смерть отца») начинается, когда братья едут поездом обратно в Париж, но Оскар Тибо сейчас настолько болен и близок к смерти, что даже не подозревает о присутствии Жака. В кульминации долгой и тщательно описанной сцены смерти Антуан наконец вводит дозу морфина, чтобы ускорить неизбежное. После смерти Оскара Антуан просматривает документы и вещи своего отца и находит несколько фотографий и писем, которые предполагают, что он, возможно, тайно развил какую-то сентиментальную привязанность к другой женщине в годы после смерти его жены. Гиз вернулся из Лондона; хотя она не видела Жака три года, она по-прежнему отчаянно любит его, но Жак дает понять, что ее чувства не взаимны. Оскар Тибо похоронен с большой церемонией на кладбище рядом с исправительным учреждением, которое он основал в Кроу. Жак не присутствует на похоронах, но сам отправляется навестить могилу отца; Неопознанная пожилая женщина одновременно оставляет там цветы. Он получает длинное письмо от Даниэля, который уехал из Парижа на военную службу и горячо умоляет Жака возобновить их дружбу.

7. l'Eté 1914 («Лето 1914»), самый длинный из восьми томов, разворачивается в период до начала Первой мировой войны включительно. Антуан Тибо сейчас состоятельный врач, у него роман с замужней женщиной Анной де Баттенкур; его брат Жак, с другой стороны, является убежденным социалистом, проводящим много времени в радикальных политических кругах Женевы. Большая часть повествования сосредоточена на деятельности различных социалистических и радикальных группировок перед лицом возможного начала войны между великими державами Европы. Даниэль де Фонтанин, к настоящему моменту многообещающий художник, продолжает свою военную службу, но его зовут домой, когда его отец Жером кончает жизнь самоубийством по обвинению в растрате. Даниэль и Жак, которые не виделись какое-то время, снова встречаются в Париже, но их дружба наталкивается на расходящиеся пути их жизни. Мадам де Фонтанин решает отправиться в Вену, чтобы попытаться уладить дела своего покойного мужа и спасти репутацию семьи. Пока она отсутствует, Жак и Дженни де Фонтанин, преодолевая свою очевидную давнюю антипатию друг к другу, становятся любовниками и, обедая вместе, становятся свидетелями убийства лидера антивоенных социалистов Жана Жореса французским националистом. С уходом Жореса народное сопротивление войне терпит крах и мобилизуются армии европейских держав. Разочарованный неспособностью левых остановить войну, Жак, который отказывается сражаться ни при каких обстоятельствах, сбегает в Швейцарию с фальшивыми документами, а Дженни остается в Париже, намереваясь присоединиться к нему позже. Решив пожертвовать собой во имя прекращения войны, Жак и его товарищ по имени Мейнестрел вынашивают план - пролететь над полем битвы на небольшом самолете и сбросить антивоенные листовки с обеих сторон. После того, как самолет разбился, убив Мейнестрела, Жак, тяжело раненный, схвачен французскими солдатами как шпион и казнен без суда и следствия, когда разбитые войска поспешно отступают.

8. Эпилог посвящен Антуану Тибо, действие происходит в 1918 году.

История публикации

Первые шесть частей «Тиболта», заканчивающиеся «La Mort du père» («Смерть отца»), были публиковался частями в период с 1922 по 1929 год. Мартин дю Гар шел полным ходом на седьмом выпуске, который назывался l'Appareillage («Задание паруса»), когда он был ранен в автомобильной аварии. Выздоравливая, он решил, что недоволен направлением романа, уничтожил неопубликованную рукопись и написал две последние части, которые появились в 1936 и 1940 годах.

Частичный перевод на английский язык книги Тибольцы Мадлен Бойд появились в 1926 году; другая частичная версия, написанная Стивеном Хаденом Гестом, вышла в 1933 году. Полный перевод, сделанный Стюартом Гилбертом, появился в 1939-1941 годах; в этом издании первые шесть частей собраны под названием «Тиболт», а последние две части выделены в отдельный том под названием «Лето 1914 года». В переводе Гилберта не используются отдельные названия первых шести частей романа.

Восприятие и влияние

Популярное и критическое мнение о Тиболтах в целом было более позитивным в Европе, чем в Соединенных Штатах. Романом восхищались Андре Жид, давний друг, Альбер Камю, Клифтон Фадиман и Георг Лукач, но Мэри Маккарти назвала это «произведением, чья научная глупость, насколько мне известно, не имеет себе равных в художественной литературе». Подразумеваемое антивоенное послание лета 1914 года, в некоторых частях которого прослеживается неспособность международного социалистического сообщества преодолеть национализм и предотвратить начало Первой мировой войны, возможно, повлияло на восприятие англоязычных языков. перевод, выпущенный на ранних этапах Второй мировой войны. Роман дважды снимался для телевидения во Франции, но его английский перевод в настоящее время не издается в США и Великобритании.

Андре Жид признал влияние Тиболта на его собственный роман Фальшивомонетчики. Также было высказано предположение, что этот роман повлиял на Эвелин Во Возвращение в Брайдсхед, еще один роман, в основе которого лежат напряженные отношения между двумя молодыми людьми противоположного религиозного происхождения.

Автор был удостоен Нобелевской премии по литературе 1937 года в значительной степени на основе этой последовательности романов

Ссылки
  1. ^Даунинг, Бен (1 апреля 2000 г.). «Чудовище Мартина дю Гарда в коробке. Автор Бен Даунинг». Новый критерий. Проверено 20 ноября 2016 г.
  2. ^Classe, Olive, ed. Энциклопедия художественного перевода на английский язык, том 2
  3. ^Лирические и критические эссе
  4. ^The New Yorker, 1941
  5. ^Реализм в наше время, пер. J. N Mander (Нью-Йорк, 1964), стр. 59-60, 75 и 83.
  6. ^Новая Республика, 26 апреля 1939 г.
  7. ^Андре Жид, Роджер Мартен Дю Гар: корреспонденция, 1913-1934 гг.
  8. ^Берч, Фрэнсис Ф. «Возвращение Роберта Хью Бенсона, Роджера Мартина дю Гар и Эвелин Во в Брайдсхед». Notes and Queries 37.1 (1990): 68. Print.
  9. ^«Нобелевская премия по литературе 1937 года». Nobelprize.org. 29 января 2013 г.
Последняя правка сделана 2021-06-11 05:35:01
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте