« » Сонет 30 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Сонет 30 в квартале 1609 года | |||||||
|
Сонет 30 - один из 154 сонетов, написанных английским поэтом и драматургом Уильямом Шекспиром. Он был опубликован в Quarto в 1609 году. Это также часть части Прекрасная молодежь сборника Сонет Шекспира, где он пишет о своей привязанности к неизвестному молодому человеку. Хотя точно неизвестно, когда был написан 30 сонет, большинство ученых согласны с тем, что он был написан между 1595 и 1600 годами. Он написан в шекспировской форме, состоящей из четырнадцати строк пентаметра ямба, разделенный на три катрена и двустишие.
В сонете рассказчик проводит время, вспоминая и размышляя о грустных воспоминаниях о дорогом друге. Он скорбит о своих недостатках и неудачах, помня при этом более счастливые воспоминания. Рассказчик использует юридические метафоры на протяжении всего сонета, чтобы описать печаль, которую он испытывает, размышляя о своей жизни. Затем в последнем куплете рассказчик меняет тон о неудачах, как если бы потери теперь были просто выгодами для него самого.
Сонет 30 начинается с того, что Шекспир размышляет о своих прошлых неудачах и страданиях, в том числе о своих мертвых друзьях. и что он чувствует, что не сделал ничего полезного. Но в последнем куплете Шекспир комментирует, как размышления о своем друге помогают ему восстановить все то, что он потерял, и это позволяет ему перестать оплакивать все, что произошло в прошлом.
Сонет 30 относится к первой группе сонетов (1-126), которые, как считается, касаются прекрасного молодого человека. Этот молодой человек, как упоминается в некоторых из Шекспира других сонетов, описывается как красивый молодой человек, мягкий и, кажется, обладает нескончаемым запасом добродетелей. Некоторые считают отношения Шекспира с молодым человеком гомосексуальными. Однако также возможно, что сонеты Шекспира о прекрасном молодом человеке просто предназначены для демонстрации мужской дружбы выше романтической любви между мужчиной и женщиной. Оригинальный том 1609 года посвящен (издателем) "мистеру У. Х." кого некоторые отождествляют с прекрасным молодым человеком. Некоторые кандидаты в Mr. W.H. являются: Уильям Шекспир, Уильям Хаммонд, Уильям Хоутон, Генри Уокер, Уильям Хьюс Уильям Герберт, Уильям Хэтэуэй и (с перевернутыми инициалами) Генри Риотесли.
Сонет 30 следует (как и почти все 154 сонета сборника Шекспира) шекспировской форме Сонет, основанной на «английском» или «суррейском» сонете. Эти сонеты состоят из четырнадцати строк в трех четверостиший и двустишия, со схемой рифмы ABAB CDCD EFEF GG.
При использовании рифмованной и метрической структуры слова «английский» или Сонет Сурреяна, Шекспир часто также отражал риторическую форму итальянской формы, также известной как сонет Петрархана. Он делит сонет на две части: октет (первые восемь строк) обычно излагает и развивает предмет, а сестет (последние шесть строк) завершается до кульминации. Таким образом, изменение акцента, известное как вольта, происходит между концом восьмой и началом девятой строк - между октетом и сестетом. Для Шекспира характерна сильная пауза в конце каждого четверостиший. Хотя он предлагает форму Петрархана, помещая главную паузу после восьмой строки примерно в 27 сонетах, более чем в двух третях своих сонетов он помещает главную паузу после двенадцатой строки.
Ямбический пентаметр используется почти во всех сонетах, как и здесь. Это метр, основанный на пяти парах метрически слабых / сильных слоговых позиций. Возникнув после большого метрического напряжения во всех четверостиший, двустишие демонстрирует вполне регулярный паттерн ямбических пентаметров:
× / × / × / × / × / Но если пока я думаю о тебе, дорогой друг, × / × / × / × / × / Все потери восстановлены, и горе закончено. (30.13-14)
Первая строка является частой мишенью для метрологов, возможно, из-за легкости, с которой исходный тройной ритм может быть перенесен прямо через строку, давая неметрическое значение:
/ × × / × × / × × / Когда приступать к сеансам сладкой безмолвной мысли (30.1)
Однако различия в скансии, как правило, больше обусловлены теоретическими предубеждениями метрологов, чем различиями в том, как они слышат строку. Большинство интерпретаций начинаются с предположения, что слоги в последовательности «-ions of sweet si-» усиливают ударение или ударение, таким образом:
1 2 3 4 Когда переходить к сеансам сладкой безмолвной мысли
Метристы, наиболее приверженные концепции метрических футов (например, Ивор Винтерс, У.К. Вимсатт и Сюзанна Вудс), найти «легкий» ямб, за которым следует «тяжелый» ямб:
1 2 3 4 / × × / × / × / × / Когда проводить сеансы сладкой безмолвной мысли
Метристы с немного более гибкой концепцией ступней можно найти либо пиррову, за которой следует спондэ, либо четырехпозиционный минорный ионный элемент, заменяющий два ямб. Метристы, отвергающие ноги, могут обнаружить, что иктус движется вправо. Графически эти стойки составляют более или менее одно и то же:
1 2 3 4 / × × / × × / / × / Когда сеансы сладкой безмолвной мысли
Поэма начинается с того, что говорящий вспоминает свои прошлые потери. Рассказчик скорбит о своих неудачах и недостатках, а также сосредоточит внимание на потерянных друзьях и потерянных любовниках. Говоря словами сонета, рассказчик использует юридический и финансовый язык. Он использует такие слова, как «сеансы», «вызов», «без даты» и многие другие юридические термины. Как будто рассказчик досконально описывает собственное горе и добавляет нездоровую дозу вины к происходящему. Поэма остается абстрактной, поскольку процесс запоминания превращается в драму. Примерно в середине сонета говорящий меняет тон. Вместо этого закончите радостным тоном, как будто воспоминания о дорогом друге принесут восстановление и приобретение, а не потерю. В общем, сонет начинается от похоронного мрака, через банкротство, до счастливого конца. Сонет 30 похож на голливудскую классику, или, скорее, на классику, о которой может мечтать Голливуд.
В первой строке фраза «сеансы сладких мыслей» вводит понятие воспоминания Шекспира прошедшие события. Стивен Бут упоминает, что слово «заседания» относится к судьям, заседающим в суде. Бут также отмечает, что во второй строке слово «вызов» также является судебным термином, что означает обращение к суду или некоему органу с просьбой предоставить доказательства или ответить на обвинение. Это также означает призывать к действию определенное качество - например, Шекспир взывает к своим воспоминаниям. Хелен Вендлер также отмечает, что во фразе «сеансы сладких мыслей» есть небольшая пауза, потому что мысли Шекспира в конечном итоге становятся скорее болезненными, чем «сладкими». Наконец, третья и четвертая строки относятся к сожалениям Шекспира. В третьей строке Бут говорит, что слово «вздох» означает «плач».
Начиная с пятой строки сонета, рассказчик говорит о том, что он не может полностью вспомнить его друзья используют его собственные глаза. Затем он рассказывает, что его друзья давно ушли в «бессмертную ночь смерти», используя термин «без даты» как «время без ограничений». Это не значит, что эти друзья обязательно мертвы, они просто спрятаны в ночи, по сути, в ночи, которая никогда не закончится. Дон Паттерсон также описывает утверждение «бессмертная ночь смерти» как более легальное и пугающее выражение. Далее в катрене рассказчик использует термин «отменен» для описания отношений с прошлыми друзьями, как если бы время с ними истекло. Как будто все в его прошлом истекло или потеряно. «Стоните о расходах» также используется, чтобы выразить стенание рассказчика по поводу того, что потеря «драгоценных друзей» стоит ему в горе.
В строке 9 Шекспир оплакивает за свои прошлые невзгоды и печали. Строки «от горя к горе повторяют» предлагают своего рода метафору, в которой горе и неудачи Шекспира подобны бухгалтерской книге, которую он перечитывает снова и снова. Слово «сильно» перед этими строками также предполагает, что Шекспир болезненно читает эту «бухгалтерскую книгу». И, наконец, тот факт, что слова «стон предчувствия», которые идут сразу же после слов «предрешенные обиды», также наводят на мысль, что Шекспир постоянно пересматривает свои прошлые печали.
Вторая строка 30-го сонета Шекспира предоставил источник C. Заголовок К. Скотта Монкриффа, Воспоминания о вещах прошлого, для его английского перевода (опубл. 1922-1931) монументального произведения французского автора Марселя Пруста Роман в семи томах, À la recherche du temps perdu (опубл. 1913-1927). Сейчас он больше известен как «В поисках утраченного времени».