Псалом 99 | |
---|---|
«Господь царствует!» | |
Псалом 99 из Псалтиря 1902 года | |
Другое название | Псалом 98 (Вульгата) Dominus regnavit |
Язык | Иврит (оригинал) |
Псалом 99 - 99-й псалом в библейском Книга Псалмов. Последний из набора Царских псалмов, Псалом 93 -99, прославляющий Бога как Царя Его народа. В греческой Септуагинте версии Библии и в ее латинском переводе в Вульгате этот псалом представляет собой Псалом 98 с немного другой системой нумерации.
Ниже приводится текст Псалма 99 на иврите:
Стих | Иврит |
---|---|
1 | יְהֹוָ֣ה מָ֖לָךְ יִרְגְּז֣וּ עַמִּ֑ים יֹשֵׁ֥ב כְּ֜רוּבִ֗ים תָּנ֥וּט הָאָֽרֶץ |
2 | יְהֹוָה בְּצִיּ֣וֹן גָּד֑וֹל וְרָ֥ם ה֜֗וּא עַל־כָּל־הָֽעַמִּֽים |
3 | יוֹד֣וּ שִׁ֖מְךָ גָּד֥וֹל וְנוֹרָ֗א קָד֥וֹשׁ הֽוּא |
4 | וְעֹ֥זת י ו תָּ֬ה עָשִֽׂיתָ |
5 | רֽוֹמְמ֡וּ יְהֹ֘וָ֚ה אֱלֹהֵ֗ינוּ וְ֖הִֽשְׁתַּֽחֲווּ לַֽהֲדֹ֥ם רַגְלָ֗יו קָד֥וֹשׁ הֽוּא |
6 | מ֘שֶׁ֚ה וְאַֽהֲרֹ֨ן | בְּכֹֽהֲנָ֗יו וּ֖שְׁמוּאֵל בְּקֹֽרְאֵ֣י שְׁמ֑וֹ קֹרִ֥אים אֶל-יְ֜הֹוָ֗ה וְה֣וּא יַֽעֲנֵֽם |
7 | בְּעַמּ֣וּד עָ֖נָן יְדַבֵּ֣ר אֲלֵיהֶ֑ם שָֽׁמְר֥וּ עֵֽ֜דֹתָ֗יו וְחֹ֣ק נָֽתַן-לָֽמוֹ |
8 | יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֵינוּ֘ אַתָּ֪ה עֲנִ֫יתָ֥ם אֵ֣ל נֹ֖שֵׂא הָיִ֣יתָ לָהֶ֑ם וְ֜נֹקֵ֗ם עַל-עֲלִֽילוֹתָֽם |
9 | רֽוֹמְמ֡וּ יְ֘הֹוָ֚ה אֱלֹהֵ֗ינוּ וְ֖הִֽשְׁתַּֽחֲווּ לְהַ֣ר קָדְשׁ֑וֹ כִּ֥י קָ֜ד֗וֹשׁ יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ |
Ниже приводится полный английский текст Псалма из Библии Короля Иакова.
Этот псалом является последним из «псалмов интронизации» (Псалом 47 ; 93 ; 96 –99). Он начинается со знакомого утверждения: «ЯХВЕ - царь», за которым следуют ссылки на справедливость и праведность (стих 4), завет с его моральными требованиями (стихи 4,7), в центре которых находится Сион (стих 2). ; ср. «его святая гора», стих 9).
Некоторые сходства с Второзаконием Исайи в призыве к народам трепетать перед Богом. Он уникален тем, что назвал Моисея, Аарона и Самуила, «трех великих заступников» (ср. Исход 32: 11–14, 31–4 ; Числа 12: 13 ; 14: 13–19 ; 16: 44–8 ; 1 Царств 7: 7–11 ) и с тройным «Святым» (стихи 3, 5, 9). «Подножие ног Бога» в стихе 5 может указывать на «ковчег» (1 Паралипоменон 28: 2 ), «храм Иерусалим» (Lamentations 2: 1 ) или «весь земля »(Исайя 66: 1 ). Греческая Септуагинта (LXX) содержит название: «Псалом Давида».
Псалом 99: 4 на здании в Тель-Авиве (2018 г.). Текст на немецком и арабском языках.Следующие песни основаны на Псалме 99 или содержат часть Псалма:
На Викискладе есть материалы, связанные с к Псалом 99. |