Норман Томас ди Джованни (3 окт. обер 1933 - 16 февраля 2017) был американским родившимся редактором и переводчиком, известным своим сотрудничеством с аргентинским автором Хорхе Луис Борхес.
Ди Джованни родился в Ньютон, Массачусетс, в 1933 году, сын Лео ди Джованни, ландшафтного дизайнера, и Пиерины (в девичестве Фонтеккио), которая работала на фабрике, и была названа в честь Нормана Томаса, лидера Социалистическая партия Америки. Он изучал романские языки в Антиохийском колледже, который окончил в 1955 году. В течение следующих десяти лет он сотрудничал с испанским поэтом Хорхе Гильеном, затем на факультете Колледж Уэлсли, как редактор сборника переводов на английский язык пятидесяти стихотворений Гильена одиннадцати поэтов-переводчиков, включая самого ди Джованни. Сборник был опубликован в 1965 году под названием Cántico: a Selection.
Ди Джованни впервые встретился с Борхесом в 1967 году, когда последний был профессором поэзии Чарльза Элиота Нортона в Гарвардском университете. Ди Джованни предложил им сотрудничать в издании издания стихов Борхеса в манере, аналогичной отбору Кантико. Было задействовано двенадцать поэтов-переводчиков, в том числе Джон Апдайк, который работал с дословным переводом ди Джованни. Впервые опубликованные несколько раз в The New Yorker, переводы появились в форме книги в 1972 году как Selected Poems, 1923-1967, с испанской и английской версиями на страницах друг друга.
После возвращения Борхеса. в Буэнос-Айрес он пригласил ди Джованни присоединиться к нему и начать работать с ним над английскими версиями десяти его книг. Первый продукт этого сотрудничества, Книга воображаемых существ, была опубликована Е.П. Даттон и компания в 1969 году. Отчет об их сотрудничестве появляется в книге Ди Джованни «Урок мастера» 2003 года.
В интервью в Массачусетском технологическом институте в апреле В 1980 году Борхес заявил, что Норман Томас ди Джованни утверждал, что его переводы лучше, чем оригиналы Борхеса, этого мнения разделял и сам Борхес.
После смерти Борхеса его вдова Мария Кодама пересмотрела права на перевод на английский язык. за его работы. В частности, она расторгла давнее соглашение между Борхесом и ди Джованни, согласно которому гонорары за ряд переводов, над которыми они сотрудничали, делились поровну между автором и переводчиком. Новые переводы Эндрю Херли были заказаны и опубликованы взамен переводов Ди Джованни, которым разрешили выйти из печати.
Ди Джованни также написал роман «Новеченто», изданный в США и США. Великобритания как 1900 год, на основе фильма с аналогичным названием художника Бернардо Бертолуччи. Он прожил в Англии много лет и стал гражданином Великобритании в 1992 году. Он умер в Борнмуте в 2017 году в возрасте 83 лет. Его пережила его бывшая жена Хизер Бут (на которой он женился в 1969 году в Буэнос-Айресе, вместе с Борхес и его тогдашняя жена Эльза в качестве свидетелей), их двое детей, Том и Дерек, и его давний партнер Сьюзан Эш.