Норфолкский диалект

редактировать
Местоположение Норфолка в Великобритании

Норфолкский диалект, также известный как Широкий Норфолк, это диалект, на котором говорят в графстве из Норфолк в Англии. Хотя диалект и лексика говорят менее широко и чисто, чем в период его расцвета, все же можно услышать в округе с некоторыми вариациями. Он использует отчетливо уникальное произношение, особенно гласных; и согласованные грамматические формы, которые заметно отличаются от стандартного английского языка.

Норфолкский диалект сильно отличается от диалектов по другую сторону фенс, таких как Линкольншир и Нортгемптоншир. Болота традиционно были необитаемой территорией, которую было трудно пересечь, поэтому диалектный контакт между двумя сторонами Болота был слабым.

Содержание
  • 1 Распределение
  • 2 Особенности
    • 2.1 Акцент
      • 2.1.1 Основные характеристики
      • 2.1.2 Гласные
      • 2.1.3 Согласные
      • 2.1.4 Просодические характеристики
    • 2.2 Грамматика
    • 2.3 Фразы
    • 2.4 Словарь
      • 2.4.1 Диалект слов и фразы
      • 2.4.2 Акцентированное произношение
  • 3 Изображение
  • 4 Известные ораторы
  • 5 См. также
  • 6 Примечания
  • 7 Ссылки
  • 8 Дополнительная литература
Распространение

Норфолкский диалект - это подмножество южноанглийской диалектной группы. Географически он охватывает большую часть графства Норфолк, за исключением Горлстона и других мест, присоединенных к Суффолку. Диалект не является полностью однородным по всему графству, и он сливается и смешивается через границы с другими восточно-английскими графствами. С начала 1960-х годов в графство прибыло большое количество иммигрантов из других частей страны, особенно из окрестностей Лондона, вместе с распространением английского языка для вещания и влиянием Американские идиомы в фильмах, телевидении и популярной музыке, а также в англоязычных говорящих из других стран привели к ослаблению этой самобытности и ослаблению идиоматическая нормальность этого среди населения.

Норфолкский диалект не следует путать с Питкэрн-Норфолк, вторым языком островов Питкэрн, или с Норфук, язык, используемый на острове Норфолк.

Особенности

Акцент

Основные характеристики

Норфолкский акцент звучит очень иначе, чем в Лондоне и Родные округа. Основные характеристики акцента изложены ниже, обычно со ссылкой на стандартный английский акцент, известный как Полученное Произношение (RP). Фонетические символы (в квадратных скобках) и фонематические символы (в наклонных скобках) используются там, где они необходимы, чтобы избежать двусмысленности (скобки в IPA ). Особенно важны пять характеристик:

  1. Как правило, акцент негоротический, как и RP, поэтому / r / произносится только тогда, когда за ним следует гласная.
  2. В отличие от многих региональных акцентов из Англии, Норфолк обычно не демонстрирует H-drop. Фонема / h / обычно произносится как «шляпа», «впереди» большинством, хотя и не всеми, норфолкскими носителями.
  3. Норфолкская речь имеет характерный ритм из-за того, что некоторые ударные гласные длиннее, чем их эквиваленты в RP а некоторые безударные гласные намного короче.
  4. Различие между / ʊ / и / ʌ /, часто известное как разделение ступни и стойки, развито; качество / ʌ / («стойка») более близко и близко, чем у современных RP. Его можно описать как централизованный неокругленный гласный [ɤ̞̈] в середине спины. Подобный гласный, хотя и несколько более низкий [ʌ̈], можно услышать у старых говорящих на RP.
  5. Отбрасывание йод часто встречается между согласными и / uː, ʊ, u, ʊə /, что приводит к произношению, например, / muːzɪk / для «музыка» и / kuː / для «реплики».

Гласные

  • Односложные слова с гласной записью «oo», такие как «крыша» и «копыто», имеют гласную [ʊ], чтобы дать [rʊf] и [hʊf] соответственно.
  • Односложные слова с гласной «oC» или «oCe», такие как «лодка» или «дом», могут произноситься с гласной FOOT [ʊ].
  • Где RP имеет округленный LOT гласный / ɒ / в словах, содержащих варианты написания 'f', 'ff', 'gh' или 'th' (например, 'часто', 'выкл', 'кашель', 'корыто' и 'ткань'), Норфолк может иметь / ɔː / как в гласной МЫСЛЬ. Это проявление раскола лота и ткани.
  • Гласная / ɒ / в LOT обычно понимается как длинная неокругленная гласная [ɑː].
  • Гласная GOAT / əʊ / RP обычно имеет качество, которое может быть представлено в Норфолке как [ʊu]: таким образом, слова с написанием «oa», «oe» и «oCe», такие как «лодка», «носок», «код», звучат посторонним вроде «ботинок», «тоже», «куд» соответственно. Исключением являются слова, написанные с помощью «ou», «ow», «ol», такие как «soul», «know», «tell», в которых дифтонг очень похож на RP / əʊ /. Это сохранение различия пальца-буксир, которое с тех пор утрачено в большинстве современных акцентов английского языка.
  • В речи пожилых жителей Норвича и в сельской местности существует различие, которое отсутствует в RP: там, где последний имеет гласную ЛИЦА / eɪ /, первый ударение имеет [æɪ] в словах, написанных с помощью 'ai' или 'ay', таких как 'дождь' и 'день', но [ɛː ] (похоже на «воздух») в словах, написанных «aCe», таких как «взять», «поздно». Это сохранение различия между гласными, которое с тех пор было потеряно в большинстве современных акцентов английского языка.
  • Различие между гласными NEAR и SQUARE / ɪə / и / eə / не существует в Норфолке. Таким образом, «пиво» ​​и «медведь» звучат одинаково, качество гласных - [ɛː]. Это можно рассматривать как случай, связанный с случаем сглаживания. Это проявление почти квадратного слияния.
  • Если RP имеет последовательность из двух или трех гласных подряд, Норфолк сглаживание приводит к произношению с одной длинной гласной; например, «игрок» - это [plæː], а не / pleɪə /. Если перед суффиксом «-ing» стоит гласная или дифтонг, возникает эффект сглаживания, в результате которого получается одна гласная. Таким образом, «go + ing» обычно произносится как односложный [ɡɔːn], а не как двухсложное слово, оканчивающееся на / ən /, а «делание» - это [dɜːn], а не /duːɪŋ/.

Консонанты

  • Падение йод после альвеолярных согласных (/ t, d, s, z, n, l /) встречается во многих английских акцентах и ​​широко используется в американском произношении, так что такие слова, как 'tune', 'due', «sue», «new» произносятся как / tuːn /, / duː /, / suː /, / nuː /, что звучит как «toon», «doo», «soo», «noo». Однако в Норфолке йоддроппинг встречается и после неальвеолярных согласных, и это кажется уникальным. Поэтому кажется, что выпадение йод происходит после всех согласных, так что RP [Cjuː] произносится как Norfolk [Cuː] (где C означает любой согласный). Например, слова «красивый», «несколько», «огромный», «обвинять» имеют произношение, которое звучит как «обидно», «фу», «хуги», «акуз». Параллельный падеж включает гласную CURE: в RP слово произносится с начального / kj /, но носители норфолкского языка опускают / j / и сглаживание приводит к / ɜː /, так что «cure» звучит как «cur».
  • Стопы Глоттала [ʔ] широко используются в норфолкской речи. Согласный звук / t / после ударной гласной часто понимается как [ʔ], так что «лучше» произносится как [beʔə]. В качестве альтернативы, / p, t, k, tʃ / могут произноситься с закрытием голосовой щели, немного предшествующим оральному закрытию, так что «верхний» произносится как [ʌʔpə], «лучше» произносится как [beʔtə], «толще» как [θɪʔkə] и «мясник» как [bʊʔtʃə]. Это произношение также встречается, когда за ним следует другой согласный.
  • В контекстах, где RP произносит / l / как «темный L» ([ɫ]), у некоторых старых носителей языка Норфолк есть «чистый L», так что звук в ' «холм» и «молоко» - звуки, похожие на четкое L, которое слышно в начале таких слов, как «губа». Процесс, известный как L-вокализация (где, например, / l / в 'холме', 'хорошо', 'помощь' произносится как закругленная назад гласная, например / ʊ /) не так широко распространен в этом акценте, как и повсюду в Южной Англии.
  • Суффикс с написанием «-ing», встречающийся в конце такого слова, как «приход», которое имеет произношение / ɪŋ / в RP, обычно произносится [ən]; "приход" / km / звучит как [kʌmn]. Это широко известно как g-drop.
  • В старом норфолкском диалекте написание «th» может произноситься как / tr /, а написание «shr» - как / sr /; таким образом, «три» звучит так же, как «дерево», а «визг» произносится как /sriːk/.
  • Раньше слова, начинающиеся с буквы «v», произносились с / w /, давая произношение «wicar» означает «викарий», «винный сок» - «уксус» и так далее. Считается, что это произношение в настоящее время вымерло.

Просодические характеристики

Изучение интонации остается неразвитым в лингвистике. В 1889 году фонетик Александр Джон Эллис начал свой раздел, посвященный восточно-английской речи, следующими комментариями:

Каждый слышал о [норфолкском] 'дранте', или бормотании и растягивании речи, и «ныть» [суффолк], но ни один из них не может быть рассмотрен здесь должным образом, поскольку интонация систематически игнорировалась, поскольку ее невозможно удовлетворительно символизировать даже в тех редких случаях, когда ее можно было бы изучить.

Кажется, существует согласие, что норфолкский акцент имеет особый ритм из-за того, что некоторые ударные гласные длиннее своих эквивалентов в RP, а некоторые безударные гласные намного короче. Утверждения, что у норфолкской речи есть интонация с характерным «переливом», не имеют надежных эмпирических доказательств.

Грамматика

  • В третьем лице в настоящем времени буква s в конце глаголов исчезает, так что «он идет» становится «он идет», ей нравится>ей нравится; она считает>она считает и т. д. Не стало и не стало «не» и не было.
  • Слово, которое обычно обозначает это, когда оно является предметом предложения, так что «это есть» превращается в «то есть», а «странно пахнет» - в «этот странный запах». Это не подразумевает решительного использования, как в стандартном английском, и действительно, такие предложения, как «Когда тот дождь, мы промокнем», вполне допустимы на диалекте. (Между прочим, его почти никогда не слышат в качестве первого слова предложения в речи истинного носителя норфолкского диалекта, например, «Сегодня хороший день» практически всегда переводится как «Тас, сегодня хороший день».) Это, однако, используется для прямого и косвенного объекта, точно так же, как в стандартном английском языке, ср. «Когда этот (субъект) дождь, мне он не нравится (объект)» / «Мне не нравится (объект), когда этот (субъект) дождь».
  • Слово «один», когда ему предшествует описательное слово, такое как «хороший» или «плохой», может превратиться в «un», так что у вас будет «good'un» и «bad'un». Некоторые местные спортивные газеты в регионе Норфолк охватили эту часть диалекта с помощью Pink'Un и Yellow Green'Un (приложение Norwich City FC, которое поставляется с Eastern Daily Press ).
  • Слово «do» имеет более широкий диапазон значений и значений, чем в стандартном английском языке. Предложение «Делай он, как он делает, дай мне знать», означающее «Если он делает, как обычно, то обязательно дай мне знать», вполне возможно и действительно является правильной грамматикой в ​​Норфолке. Первое 'do' заменяет 'if', как в словах «Сделай этот дождь, под деревом забери тебя» (Если идет дождь, пройди под дерево). Второй и третий примеры являются примерами нормального норфолкского спряжения слова «делает» от третьего лица (см. Выше). Четвертое «до» точно такое же, как и в стандартном английском. Но пятое «до» - это пример норфолкского использования «до» в повелительном наклонении. Вместо того, чтобы говорить просто «сядь», в Норфолке могут сказать «сядь», но для достижения акцента «садись». Точно так же «держите вас dewun» можно перевести как «do you keep a-dewun». Эта форма особенно часто используется, когда кого-то побуждают, например: «Ты поторопишься?».
  • То же слово «делать» еще больше используется в Норфолке. Один из них переводит стандартную английскую форму «если это так». Выражение «Он не знает, а по-разному» означает, что действия субъекта можно объяснить только его незнанием (например, обстоятельств). Почти перевод на стандартный английский будет: «Если бы это было так, он не знал другого». «Делать» в Норфолке также часто может означать «иначе», как если бы кто-то делал что-то опасное: «Будь осторожен, ты попадешь в аварию».
  • Слово «пока» произносится как «yit «в Норфолке часто имеет значение, больше похожее на« ни »или« ни ». Например, если говорящему из Норфолка говорят: «Я никогда не знал такой погоды в январе», он может ответить «Yit hent I!», Что означает «Я тоже». Или в овощном магазине оратор мог сказать: «Нет капусты, yit n'Marrots», что означает «Нет ни капусты, ни моркови».
  • Слово «любая» часто сокращается до n ». например Для мясника: «У него нет колбасок?» что означает: «У вас есть сосиски?» «Он dornt know n'different», что означает «Он не знает другого».
  • В Норфолке слово «on» иногда означает «из», например, «One on you will hetter lead the hoss» что означает «Один из вас должен будет вести лошадь». В строгом Норфолке «of» всегда «включено». Он находит широкое применение в норфолкском диалекте из-за тенденции включать of (или на диалекте «on»), как в древнеанглийском, как часть глагольной формы. например «Он неудачник с ними», что означает, что он их (из) сортирует; или «Она больше похожа на них», что означает «она делает их больше».
  • Некоторые глаголы в Норфолке спрягаются по-разному. Прошедшее время «показывать», например, «показывать», а глагола «снег», «снизу», плавать становится «плавать». Прошлое драйва - это «вождение». например «Я проехал весь путь до Ярмута, а на обратном пути - ту улицу». «Sang» всегда «поется» («Она спела фальшиво»), а «stank» всегда «stunk» («после того, как они вырубили свиней, их одежда воняла»). Многие глаголы просто не имеют прошедшего времени и используют настоящую форму. например «Приди», «скажи» и «дай». «Когда мой муж приходит домой, он говорит, что дает плату за буханку хлеба», что означает: «Когда он пришел домой, он сказал, что дал плату...». Это относится даже к глаголу типа «идти». «Каждый раз, когда они идут вытаскивать иглу, она двигалась». Глаголы, причастия прошедшего времени которых отличаются от их активных прошедших времен, например 'разговорные' в Норфолке в основном игнорируются. например «Если бы ты был умным, с тобой чаще разговаривал бы учитель» или «Если бы я не пошел в Мышхолд той ночью».
  • Глагол «быть» отрицательно спрягается по-разному. «Я не» может быть «я не» или «я не», или часто «я не». «Он / она не» обычно означает «он не есть». «Мы / вы / они не есть», как и везде, «мы / вы / они не». Этель Джордж говорит: «Я больше не выйду». Возможно, «I in't» является норвичской формой норфолкского «I en't».
  • Относительные местоимения «who», «which» и «that» в основном заменяются на « что? в Норфолке. например «Это было то, о чем я говорил» или «Он тряс Пимпера Уайли... то, что жило в нескольких шагах от нас». Адъективное употребление слова «те» обычно становится «они», например «Я был так же плох, как и они, что это сделал».
  • Окончания наречий стандартного английского языка мало используются в норфолкском диалекте. «Она пела пышно» означает «прекрасно спела». Это касается даже прилагательных, образованных от существительных. «Соус был слишком соленым» просто означает «слишком соленый».
  • Слово «выше» часто используется в норфолкском диалекте, когда обозначает «больше чем». например когда говорят о возрасте человека: «Ей не могло быть больше восьми»; или «Я не делал более 50», что означает «более 50 миль в час».
  • Слово «никогда» имеет более широкое употребление в норфолкском диалекте, чем в стандартном английском языке, где оно означает только «никогда». Норфолкцы часто используют слово «никогда» просто как способ сказать «не делал», как в «он никогда не ходил», что означает «он не ходил». Это также используется в Норфолке как междометие. Тот, кто внезапно потрясен каким-то замечательным фактом, который они только что услышали, может резко сказать: «Никогда!». например Человек А говорит: «Они ждут 14-го ребенка»; Человек Б говорит: «Никогда!»
  • Слово «вместе», произносимое «вместе», широко используется как форма обращения на норфолкском диалекте. При разговоре с двумя или более людьми обычно говорят что-то вроде: «Иди сюда вместе». Это не означает «иди сюда одновременно», а «вы оба, идите сюда». Кто-то может сказать: «Что вы вообще об этом думаете?» Термин «вместе» просто указывает на то, что вы обращаетесь ко всем, а не только к одному человеку.
  • Причастие настоящего времени или... ing, форма глагола, такая как бег, письмо и т. Д., В основном передается в среднеанглийская форма слов «бегущий», «прыгающий» и т. д. «Она грабит меня».
  • Слово «время» часто используется для замены «пока», например, «я иду» шоппинг в городе, раз мой муж на футболе »или« раз ты дурачился, ты мог делать домашнее задание ».

Некоторые из этих грамматических особенностей часто присутствуют и в соседних диалектах, в Саффолке, Кембриджшире и т. д. Некоторые из них представляют собой просто сохранение старых речевых форм, вновь широко используемых по всей стране. Такие выражения, как «в постели», означающие «в постели» (см. Ниже), все еще использовавшиеся в Норфолке в 2009 году, несомненно, использовались Шекспиром. Прощаясь, жители Норфолка часто говорят «прощай», местный вариант старого английского выражения «прощай».

Фразы

  • ar ya reet bor? (вы в порядке, сосед)
  • вся грязь (обильное потоотделение)
  • в то время суток (в те дни, например, «пиво стоило только пинту пива в это время суток ")
  • рожден и рожден (используется вместо" рожден и вырос ")
  • co ter heck (иди к черту, восклицание изумления)
  • давай, дождись (начинает идти дождь, например, «если он пойдет, мы промокнем»)
  • взорвите меня (о, черт меня побери, выражая шок, удивление или раздражение)
  • роса yar fa 'ki' a dickir, бор? (Ваш отец держит осла, приятель?) (См. Словарь Дикира / Дикки ниже)
  • росистый тис держит трошин (означает «продолжай молотить» сам по себе, но также означает «прощай» или « позаботься о себе »)
  • напрямую (« как только »или« немедленно »), например,« Прямо они получали свои деньги в пятницу вечером, женщины получали иски из залога. магазин "
  • прощай (до свидания)
  • финиш, в / в (в конце концов, как в «он дал ей на финише»; или «с таким же успехом ты мог пойти в начало, потому что ты должен был идти на финише ".)
  • шарить кулаком (неуклюже)
  • подойти к кому-то (чтобы кого-то отругать, как в" Они все замолчали, но они никогда больше не связывались с отцом ")
  • ошиблись (отругали)
  • получить снова (рожденный свыше произносится как гиттин агин)
  • хорошо он'йер (хорошо для тебя или хорошо с вашей стороны) [это также распространено в Новой Англии, районе, который первоначально был заселен восточными англиями]
  • он будет квадратным тисом (он будет части se you)
  • Фенианцы идут (фраза, обычно относящаяся к суматохе поблизости. Старая фраза, первоначально относившаяся к ирландским путешественникам, которые обычно вызывали волнения в городах, через которые они проезжали)
  • he dint ortera dun it. (он не должен был этого делать).
  • высокообразованный (хорошо образованный, умный)
  • hoddy-doddy (очень маленький)
  • крепко держи тебя ("повесить на "или" подожди минутку ", из-за практикиудерживания лошади за повод, чтобы она не двигалась вперед)
  • сколько вы за это заплатили? (Сколько вы за это заплатили?) [Это также обычное дело в Новой Англии, которое изначально было заселенными восточными англиями.]
  • Я / мы / вы не станете держать девуна (нет альтернативы, кроме чтобы продолжить)
  • заболел в постель и встал (очень болен)
  • одолжи нам укол (когда просишь кого-нибудь подслушать за вас разговор)
  • позволь собаке увидеть кролика (ты мешаешь, я не вижу. собака произносится как dorg)
  • болтается (гуляет)
  • помни, как ты идешь (до свидания)
  • напал на ром'уна (много шума)
  • сердце мое живо! (Выражение удивления, похожее на «Боже мой!», Иногда сокращается до «мое сердце», как в «мое сердце, дорогая», что означает «добрые небеса, это дорого», когда жители Норфолка используют термин «добрый милосердный», они иногда говорит "милостиво ко мне".)
  • над матерями Уилла (черное небо в любом направлении)
  • трущобы великая маутер (толстая девочка)
  • суфун дикарь ("что- то дикое "- очень сердитый)
  • это руммун (это очень странно)
  • , который сводит меня с ума! (что меня действительно раздражает)
  • war up (изношено)

Могут быть найдены архаические комбинации, например, в двойном отрицании «Oi hent nart gart none», т.е. «У меня ничего нет». Могут быть вставлены дополнительные слова, например «Do you go hoom», что означает «иди домой». Кроме того, «Go you arn alarng terght», что означает «иди вместе с вами», где слово «вместе» может быть, по-видимому, избыточным и местным даже в единственном случае (то есть для одного человека). Следующий обмен - это shibboleth для носителей языка Брод Норфолк.

Вопрос: У тебя есть член, бор? (У твоего отца есть осел, мальчик?). Требуемый ответ: Да, и он хочет fule ter roid, будет ли тис кончить? (Да, и он хочет, чтобы на нем ездил дурак, ты это сделаешь?)

Словарь

Диалект слов и фраз

  • в постели (в постели)
  • ранее (до)
  • спереди (спереди)
  • назад (против, часто при значении «рядом с», например «он живёт назад в Kings Arms»)
  • сзади ()
  • значение (имелось или предполагалось следовало)
  • arst (спрашивать / спрашивать)
  • наверху (сверху) [это также часто встречается в Новая Англия, территория, которая была использована заселена восточными англиями.]
  • a'smornun (сегодня, например, «Я видел ее a'smornun», также «a'sarternun» и «a 'sevenun'.)
  • atwin (между, например, «Он знал разницу между двумя» или «роза на двух шипах»)
  • пятница, среда и т. д. Д. (В пятницу, как в «Я вижу его в пятницу», что означает, что я видел его в пятницу, или «Я пойду в Каррер Руд в субботу»).
  • задом (наоборот, «Я Хеттер продолжает идти назад и вперед до Нориджа)
  • биши барни пчела (божья коровка (из епископа Боннера ) пчела))
  • блар (крик)
  • бор (произносится как «бух» в Западном Норфолке) (обращение, мальчик или сосед, часто используемое как «ах бор», восклицательное подтверждение, например, в следующем разговоре: Джиммур - «Сегодня жарко, Энни», Арни - «Ах, бор».)
  • протяжка (отрыжка)
  • бросок (не могу встать)
  • обыкновенная свинья / барнипиг (мокрица / pillbug)
  • чимбли (дымоход)
  • повальное увлечение (ворчание. например, он все время сводил меня с ума, чтобы купить ему сладости), или «я бы сумасшедший ее и помешал бы ей ее»)
  • крокин (плачет)
  • подушечки (сладости)
  • дин («звук», обычно для того, Чтобы подчеркнуть, что кто-то испытывает боль, не кричал, например, «когда она ударилась головой, она никогда не выступила».)
  • Дики (осел; однако обра тите внимание, что слово «осел», по-видимому, использовалось на английском языке только с конца 18 века. Оксфордский словарь английского языка цитирует слово «dicky» как один из альтернативных сленговых терминов для обозначения осла.)
  • dodman / dundmun / doderman (улитка)
  • drant (протягивание)
  • дрейф (переулок)
  • dudder (дрожь или дрожь. Это не уникально для Норфолка. Обозначается в OED как 'dodder'.)
  • dussent (не смею, как в 'he dussent do it') Вероятно, возникла как староанглийское «(ты) не».
  • dwile (ткань для пола, иногда кухонное полотенце, от голландского «dweil», что означает швабра)
  • feeby (солнце, от «Фиби », богиня греческой мифологии. Например, "Приходить на Фиби", - сказал во время облачного неба, побуждая солнце выйти наружу.)
  • forrards (вперед)
  • fillum (фильм / фильм) [когда-то это было обычным явлением в Новая Англия, территория, которая использовалась заселена восточными англиями, хотя в наши дни о ней редко слышно.]
  • gawp (смотрите или смотрите (на что вы таращитесь?)
  • гузундер (идет- под - другое слово для ночного горшка)
  • хап'орт (стоимость полпенни)
  • харнсер (цапля или чаще, гусь, латинское название которого - Anser)
  • hant, hent, hint (не)
  • hintut (не так ли, как утверждение или вопрос)
  • да (тоже на sosh)
  • хопп'н жаба (лягушка)
  • корпус (бросить - от 'бросать' напр. «Дай нам этот гаечный ключ», что означает «Брось мне этот гаечный ключ »)
  • яшма (оса)
  • jiffle (непоседа)
  • jip (чувство, чувство боли, как в 'которые дают мне jip')
  • jollificeartions (веселиться)
  • kewter (деньги)
  • larn (учиться, используется вместо того, чтобы учить: "he larned я, как ездить на бранджере",)
  • лок (переулок; другое слово для переулка)
  • lollop (прогрессируйте медленно)
  • >ко (ухо)
  • lummox (неуклюжий или неуклюжий человек)
  • mardle (болтать; деревенский пруд)
  • маукин (пугало )
  • маутер (молодая женщина - обычно унизительно)
  • миллион (костный мозг)
  • мой (мой муж или жена, как в «Я увижу свою, когда я вернусь домой»)
  • моб (чтобы отругать. Например, «его хозяйка толпила его за то, что ходил в паб», а также чтобы жаловаться, например, «он всегда болтал» В песне Аллана Сметхерста «Hae the botum drop out» есть две строчки, которые гласят: «Жизнь рыбака - это румяная работа; дуют зимние ветры., а, они толпа.))
  • пингл (мне о еде, особенно когда разговариваешь с детьми - «хватит звенеть»)
  • пиппен (слабак из помета)
  • писмир / писамере (муравей)
  • puckaterry (стресс, паника)
  • поотруд (гнилостный, означает ужасный, ужасный, бесполезный, особенно применительно к выст уплениям спортсмена, например футболиста; «Центральный нападающий был поотруд» означает, что он провел ужасную игру. Это особое значение «гнилостный», согласно OED, доступно на стандартном английском языке, но его редко можно услышать, поскольку этот термин почти всегда ассоциируется с разложением органического материала.
  • push (кипение, прыщ, пятно, от голландского «пуист»)
  • квир (плохо, но не только для Норфолка)
  • ранни, (землеройка)
  • красная свекла (свекла)
  • рубуб, (ревень)
  • ром (странный или необычный; часто используется с 'un для описания конкретных вещей, которая является странной или необычной; rum'un)
  • scolder (собирательное существительное для многих)' справедливый ругатель '
  • шо (показать, показано)
  • шинк (я так думаю)
  • дрожь (заноза)
  • slummockun (избыточный вес и, возможно, склонный к праздникам, например, «slummockun gret mawther».)
  • skoots (Постоянно уменьшающиеся ряды на неровном поле.)
  • небесный пилот (пастор)
  • slar ( распространение - обычно означает широкое ил и грубое распространение)
  • Sol (чтобы ударить что-то / кого-то сильно от удара в солнечное сплетение).
  • sola (это sola, означающее 'это большая'n')
  • sosh (тоже да)
  • span (глагол, чтобы пнуть)
  • спайк (название для работный дом)
  • спинкс (зяблик)
  • сквит (чушь); слово ономатопейок, норфолкский сленг для поноса, «сквиты».
  • stannicle (головастик)
  • stingy (средний)
  • skew wiff (unlevel, на хах / сош, не прямой; не только для Норфолка)
  • скеррик (кусок еды)
  • суффун (что-то)
  • терл или тарл (полотенце)
  • так (нажимайте сильно или ударьте - как в «you betta thack it koz i'is немного жестковат »- написано на дверях поста Fakenham сортировочного офиса )
  • titamatorta (качели)
  • трехрядный глагол очистить или улучшить поверхностно, натереть.
  • трошель (порог))
  • tuffee (ириска)

Акцентное произношение

  • diffus (разница)
  • gret (большой, большой или значительный)
  • loight (светлый) [когда- то это было обычным явлением в Новой Англии, районе, который используется был заселен восточными англичанами, хотя в наши дни о нем редко можно услышать].
  • ollust (всегда)
  • occard (неудобно)
  • shud (shed)
  • troshin (используется «молотящий», теперь работает в целом)
  • туд (жаба)
  • теплый (вар. мята или паразиты, проблемный человек)
  • zackly (точно)
Изображение

Изображение норфолкского диалекта и акцента в фильмах и на телевидении часто считается плохим. Общеизвестно, что «иностранцам» трудно подражать, и даже такой выдающийся актер, как Алан Бейтс, не смог должным образом добиться настоящего норфолкского акцента в своем изображении персонажа Теда Берджесса, получившего известную оценку Посредник. Его трактовка в телевизионной драме Все люди короля в 1999 году частично подтолкнули к созданию группы друзей Норфолкского диалекта (FOND), созданной с целью сохранения и продвижения Брод Норфолк. Группа компаний за признание норфолкского диалекта и за преподавание "норфолкского языка" в школах. FOND стремится создать цифровой архив записей людей, говорящих на диалектах. В июле 2001 года группа получила 4000 фунтов стерлингов от Национального лотереи на приобретение записывающего оборудования для этой цели.

Арнольд Вескер в пьесе 1958 года Рутс хорошо использовал аутентичный норфолкский диалект.

В 1960-е годы Anglia Television выпустили мыльную оперу под названием «Weavers Green », в котором использовались местные символы, широко использующие норфолкский диалект. Программа была снята в "тупике" деревни Хейдон к северу от Рипама в центре Норфолка.

Пример норфолкского акцента и словарного запаса можно услышать в песнях Аллана Сметерста, также известный как «Поющий почтальон». Бесспорный норфолкский акцент Сметерста хорошо известен его релизам 1960-х годов, таким как "Hev Yew Gotta Loight Bor?". Бой Джон Леттерс из Сидни Грейпс, которые используются были опубликованы в Eastern Daily Press, являются еще одним достойным примером норфолкского диалекта. Однако, простого изображения речи идиомы, Сметхерст и особенно Грейпс записывают свое подлинное понимание деревенской жизни Норфолка середины двадцатого века. Персонажи Грейпса - Мальчик Джон, тетя Агата, Гранфар и Оле Миссис В. - исполняют литературную оперетту, превознося приземленную заурядность над буржуазным притворством и притворством; их ценности и устойчивые привычки мгновенно знакомы жителям Норфолка.

Чарльз Диккенс предлагает представление о норфолкском акценте, которое он использовал в речи рыбаков Ярмута, Хэма и Дэниела Пегготи в Дэвиде Копперфилде. Патрисия Пусса анализирует речь этих персонажей в своей статье Диккенс как социолингвист. Она устанавливает связи между скандинавскими языками и конкретным примером норфолкского диалекта, на котором говорят в районе Флегга Грейт-Ярмута, места известного поселения викингов. Примечательно, что использование «того», означающего «оно», описанное в разделе грамматики ниже, используется как пример этой очевидной связи.

Публикация в 2006 году Этель Джордж (с Кэрол и Майклом Блэквеллами) книги «Семнадцатый ребенок» содержит письменные записи разговорного диалекта, хотя в данном случае речь идет о человеке, выросшем в городе Норидж. Этель Джордж родилась в 1914 году, а в 2006 году предоставила Блэквеллам обширные записанные на пленку воспоминания о ее детстве, которое она была семнадцатым отпрыском в относительно бедной семье Норвич. Кэрол Блэквелл воспроизвела в высшей степени буквальный письменный перевод этого, так что любой, знакомый с диалектом, может распознать подлинный норфолкский / норвичский голос, говорящий с ними со страницы.

Эрудит и всестороннее изучение диалекта. Спикера Норфолка и профессора социолингвистики Питера Труджилла можно найти в книге последнего «Норфолкский диалект» (2003), опубликованной в рамках серии «Происхождение Норфолка» издательством Poppyland Publishing, Кромер.

Известные ораторы
  • Горацио Нельсон - «Я норфолк, и горжусь этим»; также сказал капитану Харди: "Вы ставите якорь" (приказ, а не вопрос на диалекте)
  • Бернард Мэтьюз - индейский магнат
Писатели и артисты
  • Морис Вуд - епископ Норвич, записал Евангелие на норфолкском диалекте
  • Сидни Грейпс - автор Мальчика Джона Леттерса
  • Близнецы Ниммо - комедийный дуэт
  • Поющий почтальон - он же Аллан Сметхерст
  • Кейт Скиппер - бывший норфолкский телеведущий и эксперт по диалектам
  • Питер Труджилл - профессор социолингвистики, автор нескольких книг по норфолкскому диалекту и в настоящее время почетный профессор социолингвистики в Университете Восточной Англии
  • Семья Киппера, представители комедийного фолка, традиции которого едва сохраняются Сидом Киппером
  • - автором «Сказок земляка», сборника произведений Броуд Норфолк, написанных более 20 лет назад Мальчик Джимма и его семья », опубликованная в Ярмуте Меркьюри
  • Тед Снеллинг - норфолкский диалектолог и рассказчик своей аудиокниги« Дедушка » «Норвичский»
См. также
  • Саффолкский диалект - граничащий с Норфолком, Саффолкский диалект имеет некоторые похожие особенности
Примечания
Ссылки
Дополнительная литература
Последняя правка сделана 2021-05-31 12:34:03
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте