Нанная Бхаттарака | |
---|---|
Портрет Нанная Бхаттарака | |
Родился | Наннья. Тануку |
Умер | Раджамандри, Андхра-Прадеш |
Псевдоним | Нанная |
Род занятий | Поэт и писатель |
Национальность | Индиец |
Период | Одиннадцатый век |
Жанр | Поэт |
Литературное движение | Движение Бхакти |
Известные произведения | Андхра Махабхаратам |
Нанная Бхаттарака (иногда пишется Nannayya или Nannaiah; ок. 11 век нашей эры) был телугу поэтом и автором первого Andhra mahabharatam, пересказа на телугу Махабхараты. Нанная - первая из троицы поэтов (Кавитраям ). Нанная почитается как человек, возродивший язык телугу. Это произведение, выполненное в стиле Чампу, целомудренно, отполировано и имеет высокие литературные достоинства.
Первый трактат по грамматике телугу, «Андхра Шабда Чинтамани», был написан на санскрите Нанная, который считался первым поэтом и переводчиком телугу в 11 веке нашей эры. грамматическая работа на телугу до этого. Эта грамматика следовала образцам, которые существовали в грамматических трактатах, таких как Aṣṭādhyāyī и Vālmīkivyākaranam, но в отличие от Панини, Нанная разделил свою работу на пять глав, охватывающих сандхи., аджанта, халанта и крийя.
Он также известен как Ади Кави в знак признания его великой литературной работы. Он также носит титулы Сабда Сасануду и Вагану Сасануду (Законодатель языка) после его грамматического труда на телугу Андхра Сабда Чинтамани.
Продвинутый и хорошо развитый язык, используемый Нанная, предполагает, что Нанная Махабхаратаму не может быть начало телугу литературы. К сожалению, литературы на телугу до Нанная не существует, за исключением королевских даров и указов, хотя телугу начал развиваться еще до нашей эры.
Пулакесин II (609–642) из династии Чалукья, правитель Ватапи (Бадами из Карнатака ) завоевал Венги (Андхра ) и послал Кубджу Вишнувардхану, своего брата, в качестве наместника короля региона Венги. Позже, в 634 году нашей эры, Вишнувардхана объявил себя независимым и основал династию Восточная Чалукья в Андхра-Прадеше, просуществовавшую пять веков. Раджараджа Нарендра из Восточной Чалукьи Династия взошла на трон в 1022 году нашей эры. Во время Раджараджи Нарендры, два литературных произведения на языке каннада, а именно Викрамарджуна Виджая и Гадаюдда, уже популяризировали историю санскритской Махабхараты в Карнатаке. Каннада переводы Махабхараты были доступны в седьмом и восьмом веках. Но Пураны не были доступны на телугу. Брамины читали пураны, такие как санскритская Махабхарата, в храмах и во дворах.
Восточная Чалукья Династия поддерживала джайнизм и шиваизм (вира-шиваизм ). Раджараджа Нарендра был шиваитом. Он уважал браминов и продолжал покровительствовать шиваизму и санскриту. Он узнал из успехов джайнов и буддистов, что единственный способ популяризировать новые религии и пураны - это перевести их на телугу. Еще тысячу лет назад буддизм и джайнизм стали очень популярными, используя местные языки для своих проповедей и учений. Итак, Раджараджа Нарендра попросил своего учителя, советника и придворного поэта Нанная Бхаттараку перевести санскритский Махабхарата на телугу для его подданных.
Нанная Бхаттарака очень серьезно отнеслась к этому вызову. Он тщательно изучил всю лексику телугу, которая использовалась в то время, представил санскритскую лексику и взял характеристики уже хорошо развитой литературы каннада. Таким образом, он разработал отличный литературный стиль, метр и грамматику. Нанная перевела около 142 стихов глав Аади, Сабха и Аранья санскритской Махабхараты. Но он не придерживался оригинала. Он почти создал свою собственную версию Андхра Махабхаратаму путем модификации, добавления и удаления, сохранив при этом сюжетную линию.
Потребовалось еще 300 лет и еще два писателя, Тиккана и Эррана, чтобы завершить работу, начатую Нанной. Нанная умерла, работая над 3-м эпизодом (аранья парвам), и впоследствии пошли слухи, что касаться этого эпизода неблагоприятно (что приводит к немедленной смерти). Итак, Тикканна, взявший на себя завершение этой великой работы, начал работу с главы 4. Йеррапрагада, позже завершил половину части 3-й главы и прожил полноценную жизнь. Этот период был известен как период переводов, потому что в этот период ученые переводили на телугу различные санскритские тексты и Пураны. Это привело к очень длительному влиянию санскрита на язык и литературу телугу и начало новой эры в истории литературы телугу. Нанная был первым, кто перевел санскритский текст на телугу, и он по праву носит титулы Аади Кави (Первый поэт) и Вааганусаасануду (диктатор языка).