Мари Дарьеуссек (родилась 3 января 1969 года, Байонна), французская писательница. Она также переводчик и занимается психоаналитикой.
В ее книгах исследуются невысказанные и заброшенные территории в литературе. Ее творчество плотное, отмеченное постоянным обновлением жанров и регистров. Ее издает французское издательство POL.
Ее первая книга Truismes ( Свиньи сказки), опубликованная в возрасте 27 лет, ставшая метаморфозой женщины в свиноматку, имела мировой успех: тираж составил более миллиона экземпляров во Франции и за рубежом, переведенных на сорок языков.
В 2013 году она была награждена Prix Médicis и Prix des Prix за свой роман Il faut beaucoup aimer les hommes ( Мужчины, роман кино и желаний). В 2019 году она два раза в год занимала должность постоянного писателя в Science Po в Париже.
В 1986 году она сдала бакалавриат по французской литературе в Байонне. После двухгодичного подготовительного курса (Hypokhâgne и Khagne) по литературе в Lycée Montaigne в Бордо и Lycée Louis-Le-Grand в Париже, она училась в École Normale Supérieure de la Rue d'Ulm в Париже с 1990 по 1994 год., а затем - «Новая Сорбонна». В 1992 году она сдала сборник по современной литературе, заняв шестое место.
Ее докторская диссертация под руководством Фрэнсиса Марманда, защищенная в 1997 году в Парижском университете VII, была озаглавлена: «Критические моменты в современной литературе. Трагическая ирония и самовнушение в произведениях Жоржа Перека, Мишеля Лейриса, Сержа Дубровского и Эрве Гиберта ».
Ее первый муж был математиком, а второй - астрофизиком. У Дарьеуссека трое детей.
Даррьескк относит свои работы к сфере художественной литературы и квалифицирует «Младенец» как ее «единственную автобиографическую книгу». Практически все ее персонажи - женщины, и большинство из них - рассказчики. Пишут, в основном в записные книжки, чтобы быть свидетелями событий и выжить. Хотя по профессии они кажутся похожими на автора (некоторые из них - психологи), они никогда полностью не похожи на нее. Например, ни один из них не является автором.
Она пишет либо короткие монологи, либо романы от третьего лица, в которых основное внимание уделяется миру в целом, через группу людей из вымышленной деревни под названием Клев на юго-западе Франции, в Стране Басков:
«Я назвал эту вымышленную автобиографическую деревню Клев как дань уважения принцессе Клевской. Мне надоело придумывать персонажей. Теперь я рисую их из Клевского водохранилища и смотрю, как они стареют, с 80-х годов до гораздо более позднего возраста. Соланж, Роза, Кристиан и т. Д. (…) Часто возникает важная тема, навязываемая тем, что происходит в мире. Недавно я хотел написать о мигрантах, как и все остальные... Но по-своему, вдали от клише и заранее усвоенных предложений ».
«Сказки свиньи» и « Мой призрачный муж» можно прочитать как два ранних романа, которые объявляют об общей массе ее творчества: она пишет о теле и его метаморфозах, переполнении и потере, с беспрецедентным подходом к женским проблемам, при этом прибегая к фантастическим призракам. и монстры. Монстры играют важную роль в поэтике Мари Дарьеск: она рассматривает письмо как «доступное для фантомов», способ сделать отсутствие присутствующим, заставить читателя услышать неслышимое и рассмотреть в метафизических циклах встречу между происхождением жизни и тишина смерти.
Это приводит к большому количеству работ, которые разворачиваются во времени и оставляют место для экспериментов. Мари Дарье издала восемнадцать романов, пьесу, биографию, две детские книги и несколько каталогов художников.
Она работает с клише и строит свои романы вокруг банальных мест. Журналист Рафаэль Лейрис писала в 2011 году:
«Тема Мари Дарриуссек всегда была той же, начиная со« Свиньи сказки »: изучение того, что язык говорит об опыте, как слова, а именно общие места, выражают реальность и, в свою очередь, формируют реальность».
Название Il faut beaucoup aimer les hommes ( Мужчины. Роман кино и желаний) было взято из фразы Маргариты Дюрас в «Материальной жизни»: «Мы должны очень любить мужчин. Много, много. Любить их очень сильно. любить их. Иначе это невозможно, мы не сможем их вынести ".
Как писатель метаморфического тела, она интересуется мутациями, женским, мужским и небинарным.
Связь тела с избытком и недостатком, возмутительностью и исчезновением - главная тема ее работ. Она говорит, что пишет: «для тела и по отношению к телу, в смысле того, что не говорит внутри нас». Призраки блуждают по всем ее книгам, исчезновениям человека, ребенка или мира. Мари Дарьеск исследует зоны молчания и недосказанное: «Обладает словами то, что не имеет слов, где слов еще нет или больше не существует».
Ее герои обычно много путешествуют и перемещаются между Антарктидой ( Белый), Австралией ( Том мертв), Лос-Анджелесом и Конго ( Мужчины) и Средиземным морем на круизном лайнере ( La Mer à l'envers). В своих романах она связывает психологию и историю с различными формами географии. Натали Кром в статье о своем романе Le Pays in La Croix написала, что она поднимает «вопрос принадлежности (к языку, ландшафту или нации) без малейшей ностальгии по классическому или традиционному видению укоренения.. "
Она уделяет особое внимание географии в ее связи с пространством, а также временем и эпохой антропоцена, осознавая, что продолжительность жизни планеты ограничена. Изобилуют дикие животные и виды, находящиеся под угрозой исчезновения. Мари Дарьек делает утверждение Жиля Делёза своим: «Писатели несут ответственность за умирающих животных». Она пишет вместо исчезающих животных. В интервью журналистке Миа Функ она заявила: «Когда последний слон исчезнет, мы будем скучать по нему. Мы скучаем по тасманскому тигру».
В 2013 году она написала в хронике в газете Libération: «Мы не знаем, что останется от нас, когда мы будем жить на планете без диких животных. известно, что даже полую форму больше нельзя почувствовать, и мы теряем часть себя, мы становимся более глупыми, компактными и менее лабильными. Можно сказать, меньше животных ».
В « Сказках о свиньях» она передает метафору «чудовищной формы полового созревания» через превращение женщины в свиноматку. Мари Дарьеск вводит младенцев в литературу с помощью книги «Младенец», которую она квалифицирует как «воинствующий литературный жест». В « Клеве» она описывает трансформацию девочки-подростка с началом ее первых месячных и открытием сексуальности. Виржини Деспент написала в Le Monde des Livres:
« Клев функционирует как перемотка назад моментов, которые не были забыты или скрыты, просто никогда не советовались и не праздновались».
В 2016 году она опубликовала tre ici est une splendeur, Vie de Paula M. Backer ( Быть здесь - великолепие, Жизнь Паулы М. Бейкер), биографию немецкой художницы Паулы Модерзон-Бейкер, чью фамилию она ампутировала в подзаголовке. «Жизнь Паулы М. Бейкер»: «У женщин нет имени. У них есть имена. Их имя - временный заем, неустойчивый, эфемерный знак. Они находят другие ориентиры для своих претензий на мир, присутствие, творчество. и подпись. Они изобретают себя в мужском мире, нарушая правила ".
После Вирджинии Вульф, Натали Сарро и Маргерит Дюрас, Мари Дарье «отвечает за весь мир», учитывая тот факт, что половина мира, женщины, все еще не имеют права говорить.
Однако она отказывается связывать свои книги с феминистской литературой:
«У меня нет проблем с тем, чтобы называть себя феминисткой. Но я не использую это слово для обозначения моих книг. (…) Это было бы упрощенно. Мои книги, например, тоже экологичны ».
Письмо Мари Дарьеуссек отличается точностью, краткостью и ясностью; нервная, ритмичная, использующая внутреннюю просодию, часто восьмисложными или пустыми стихами. Ее минималистский стиль, полный анекдотов и научных или географических метафор, служит «физической формой письма», близким к «письму как ощущению», выражению, которое она использовала для Натали Сарро.
Мари Дарьек, мать и две бабушки которой говорили на баскском языке, регулярно заявляет в интервью, что она не сакрализует французский язык, и считает его языком среди других: «Я считаю, что у писателей особые отношения со своим родным языком. Они осмеливаются прикоснуться к нему., считают это чем-то вне себя, и они могут либо сломать, либо поиграть с этим телом языка ". Ее герои часто переезжают с одного континента на другой и почти все сталкиваются с иностранными языками. В Tom Is Dead о смерти ребенка объявили на английском языке, поскольку французский рассказчик проживал в Австралии:
«После смерти Тома мой английский, то, как я на самом деле понимал английский, в некоторой степени сократился. (…) Но во время групповой терапии я знал, о чем говорят люди. Так что я мог следить. Именно с ними я снова научился говорить. Мои языковые уроки ". ( Том мертв)
В Le Pays Мари Дарьесек квалифицирует французский как «язык авторитета», в котором «мужское подлежащее управляет предложением, подкрепленное глаголом». Она демонстрирует следующее:
«Мужское начало доминирует над женским во французском языке; если бы всех женщин в мире сопровождала собака, они, эти женщины и собаки, были бы вынуждены обращаться к ним в мужской форме, поскольку женщины и собаки послушны ».
На вопрос, женственно ли ее письмо, она отвечает:
«У письма нет пола или пола, потому что роман - это место метаморфоз».
Тем не менее, она добавляет в предисловии к своему переводу Вирджинии Вульф:
«Я оставляю открытым вопрос о женском письме, который также является вопросом моей жизни».
В 1998 году писательница Мари НДиай обвинила Мари Дарьеск в том, что она «подражала» нескольким ее книгам, чтобы написать « Мой призрачный муж».
В 2007 году, после публикации « Тома мертв», Камилла Лоуренс, которая также была опубликована POL, обвинила Мари Дарьек в «психическом плагиате». Их издатель Поль Отчаковски-Лоренс защищал Мари Дарье на трибуне в Le Monde, озаглавленной «Нет, Мари Дарье не была пиратом Камиллы Лоренс». После этих обвинений Мари Дарье в 2010 году опубликовала эссе Rapport de police по вопросу о плагиате в литературе. О конфликте, последовавшем за публикацией « Тома мертв», написана страница в Википедии.
В 1988 году Мари Дарьеск была награждена Prix du jeune écrivain de langue française (Приз молодых французских писателей) за свой рассказ «Рандоннез».
В 1996 году публикация « Сказок о свиньях» выдвинула 27-летнюю Мари Дарьеск на медиа-сцену и вызвала потрясение. В том же году Жан-Люк Годар купил права на роман, но затем решил не адаптировать его.
В «Фигаро» Эрик Оливье написал о Свиньи сказки в статье, озаглавленной «Сказка, от которой вас тошнит: вы чувствуете внутреннюю ярость, ложно наивный и веселый тон, который импульсивно рассказывает об ужасах этого мира (…). Чепуха преобладает, вверх до эпилога. Отвратительно и трудно переносить ».
В 2003 году JMG Le Clézio писал в Le Point:
«Работа Мари Дарриуск напоминает работу Лотреамона: мечта о свинье в Песни IV начинается следующим образом:« Мне приснилось, что я вошел в тело свиньи… когда я хотел убить, я убил ». Так родились« Истории свиней ». Отрывок, когда Фалмер или призрак Мальдорора пролетает над Пантеоном, называется «Мой призрачный муж». Белый - это гимн океану, человеку-амфибии или даже «снежной девушке», которая появляется в Канто VI ».
После публикации книги « Быть здесь - великолепие», «Жизнь Паулы М. Беккер» Этьен де Монтети написал в Le Figaro littéraire в 2016 году: «(...) Мари Дарье не знакомо с женским. Это ее торговая марка. "
Мари Дарьеуссек была покровительницей Réseau DES France с 2001 года, ассоциации, которая помогает жертвам Дистельбена.
В 2007 году она была избрана покровителем Bibliothèques sans frontières.
Во время президентской кампании во Франции в 2007 году она поддерживала Сеголен Рояль.
В 2012 году она была удостоена звания "Marraine de l'association d'étudiants du Pays basque aux grandes écoles".
В 2014 году она участвовала в тюрьме Passés par la case (отбыла тюремный срок) и стала патроном Observatoire des tonts.
В 2019 году она была назначена президентом de l'Avance sur Recettes (аванс на прибыль) CNC (Национальный центр кино и анимации).