Языковое погружение

редактировать
Методика, используемая в двуязычном языковом обучении, в которой два языка используются для обучения по различным темам

Языковое погружение, или просто погружение, - это метод, используемый в двуязычном языковом обучении, в котором два языка используются для обучения по различным темам, включая математику, естественные науки или общественные науки. Языки, используемые для обучения, называются L1 и L2 для каждого учащегося, причем L1 является родным языком учащегося, а L2 - вторым языком, который необходимо освоить с помощью программ погружения и техники. Существуют различные типы языкового погружения, которые зависят от возраста учеников, времени, проведенного в классе L2, изучаемых предметов и уровня участия носителей L1.

Хотя программы различаются в зависимости от страны и контекста, основная цель большинства программ языкового погружения - продвижение двуязычия между двумя разными группами носителей языка. Во многих случаях бикультурализм также является целью для носителей языка большинства (языка, на котором говорит большинство окружающего населения) и языка меньшинства (языка, который не является язык большинства). Исследования показали, что такие формы двуязычного образования обеспечивают учащимся в целом более глубокое понимание языка и выработку L2 в манере, подобной их родному, особенно большему знакомству с другими культурами и сохранению языков, в частности языков наследия.

Арабские лагеря Al-Waha в Вергас, Миннесота и японцы Mori no Ike в Дент, Миннесота лагерей Concordia Language Villages проводят вечернюю программу культурного обмена, в рамках которой арабские сельские жители изучают японский и немного каллиграфии посредством погружения в японский язык.
Содержание
  • 1 Предпосылки
  • 2 Типы учащихся
  • 3 Типа инструкция
    • 3.1 Местоположение
  • 4 Этапы овладения языком
  • 5 Результаты
  • 6 Проблемы
  • 7 По странам
    • 7.1 Канада
    • 7.2 США
      • 7.2.1 Гавайи
    • 7,3 Мексика
    • 7,4 Новая Зеландия
    • 7,5 Малави и Замбия
  • 8 См. Также
  • 9 Источники
Предпосылки

Двуязычное образование включает в себя различные различные подходы за пределами традиционной модели погружения или плавания полного погружения в L2 без помощи в L1. По данным Центра прикладной лингвистики, в 1971 году в Соединенных Штатах было всего три программы погружения. По состоянию на 2011 год в США насчитывалось 448 школ с языковым погружением, причем тремя основными языками обучения были испанский (45%), французский (22%) и китайский (13%).

Первый Программа погружения во французский язык в Канаде, где изучаемый язык преподается в качестве учебного, началась в Квебеке в 1965 году. Поскольку основным языком в Квебеке является французский, англоговорящие родители хотели, чтобы их дети могли достичь высокого уровня Французский, а также английский в Квебеке. С тех пор французское погружение распространилось по всей стране и привело к тому, что французское погружение стало самой распространенной формой языкового погружения в Канаде. Согласно исследованию CAL (Центр прикладной лингвистики) в 2011 году, в США более 528 школ с погружением. Кроме того, программы языкового погружения распространились на Австралию, материковый Китай, Саудовскую Аравию, Японию и Гонконг, где в общей сложности предлагается более 20 языков. Опрос, проведенный CAL в 2011 году, показал, что испанский язык является наиболее распространенным языком погружения в программах языкового погружения. В США существует более 239 программ погружения на испанском языке из-за иммиграции из испаноязычных стран. Две другие распространенные программы языкового погружения в США - французский и мандаринский, которые имеют 114 и 71 программу языкового погружения соответственно.

Типы учащихся

Типы языкового погружения можно охарактеризовать общее время, которое студенты проводят в программе, а также возраст студентов.

Типы, для которых характерно время обучения:

  • Полное погружение: При полном погружении языком обучения является L2 учащихся, что означает, что учащиеся проводят 100% учебного дня в своем L2. Однако проблема с этим типом языкового погружения заключается в том, что учащимся трудно понимать более абстрактные и сложные концепции, если их обучают только через уровень L2.
  • Частичное погружение: в программах частичного погружения время в классе разделяется между L1 и L2 студентов. В большинстве случаев между языками проходит ровный промежуток времени. Студенты предпочитают этот тип языкового погружения.
  • Двустороннее погружение: этот тип, который также называется двуязычным погружением, является способом интеграции студентов, изучающих язык меньшинства, и студентов, изучающих язык большинства, в учебную среду. один и тот же класс с целью повышения успеваемости и владения двумя языками для обеих групп студентов. В этом типе языкового погружения учебные языки могут быть двумя языками, но одновременно используется только один язык. Студенты изучают языки, общаясь со своими сверстниками и учителями. Этот метод языкового погружения является популярным языком в Америке.

Типы, которые характеризуются возрастом:

  • Раннее погружение: учащиеся начинают изучать второй язык в возрасте 5-6 лет.
  • Среднее погружение: Учащиеся начинают изучать второй язык в возрасте около 9 или 10 лет.
  • Позднее погружение: учащиеся начинают изучать второй язык после 11 лет.
Типы обучения
  • Имея опыт иностранного языка или исследовательские программы (FLEX), студенты знакомятся с другим языком (языками) и культурой (языками) в классе. Небольшой процент учебного времени тратится на выборку одного или нескольких языков и / или изучение языка, поэтому владение целевым языком не является основной целью. Цели программы - развитие навыков внимательного слушания, культурной и лингвистической осведомленности и интереса к иностранным языкам для дальнейшего изучения языка, а также выучить основные слова и фразы на одном или нескольких иностранных языках.
  • В иностранный язык в программах начальной школы (FLES), ученики сосредотачиваются на аудировании, чтении, письме и разговоре на изучаемом языке. В отличие от программ FLEX, владение целевым языком является основной целью, но второстепенная цель - познакомить учащихся с культурой иностранного языка.
  • В программах погружения двуязычные учащиеся обычно получают все свое обучение в своей L2. Такие программы часто называют программами погружения или плавания, потому что уровень L1 учащихся мало поддерживается.
  • В программах двухстороннего погружения, также называемых двух- или двуязычным погружением, контингент студентов состоит из носителей языка. двух или более языков. Программы двустороннего погружения в США продвигают носителей L1, говорящих на другом языке, кроме английского, для поддержания этого языка, а также для преподавания английского как второго языка (ESL). Кроме того, такие программы позволяют носителям L1 английского языка погрузиться в «среду изучения иностранного языка».
  • В программах раннего выхода двуязычные учащиеся переходят от двуязычной программы к обычной классной комнате в раннем возрасте ( около 7 или 8). Такие программы поддерживаются верой в то, что двуязычные дети получат максимальную пользу от перехода в обычный класс как можно раньше.
  • В программах с поздним выходом двуязычные ученики переходят с двуязычной программы в обычную классную комнату. более поздний возраст (около 10 или 11). Такие программы поддерживаются верой в то, что двуязычные дети будут лучше учиться, если будут получать поддержку на обоих языках.

Местоположение

Люди также могут временно переехать, чтобы получить языковое погружение, которое происходит, когда они переезжают в место в пределах в своей родной стране или за границей, что их родной язык не является языком большинства в этом сообществе. Например, канадские англоязычные языки едут в Квебек (см. Explore и Katimavik ), а ирландские англоязычные языки идут в Gaeltacht. Часто это предполагает проживание в семье с семьей, которая говорит только на целевом языке. Дети, родители которых эмигрируют в новую страну, также оказываются в среде погружения в свой новый язык. Другой метод - создать временную среду, в которой преобладает целевой язык, как, например, в языковых летних лагерях, таких как «английские деревни » в Южной Корее и некоторых частях Европы

Учеба за границей также может создать сильную среду погружения для улучшения языковых навыков. Однако на погружение во время обучения за границей могут повлиять многие факторы, в том числе количество общения на иностранном языке во время программы. Селеста Кингинджер отмечает, что для того, чтобы позитивно повлиять на уровень владения целевым языком, исследование изучения языка во время обучения за границей предполагает «необходимость более широкого участия изучающих язык в местных коммуникативных практиках, осознания своей ситуации как периферийных участников, а также более тонкой осведомленности сам язык ».

Этапы овладения языком
  • Предварительная подготовка: также называемая« периодом молчания », этот период длится от 10 часов до 6 месяцев в среде языкового погружения. Учащиеся могут иметь около 500 слов для восприятия. их мысли, но пока не могут говорить на языке. В течение этого периода имитации ученики, вероятно, будут повторять все, что они слышали в классе, и могут отвечать на картинки и вопросы типа «да или нет», используя свои жесты, например кивая или покачивая головой. должны интегрировать изображения и методы физической реакции
  • Раннее производство, в котором учащиеся могут усвоить около 1000 восприимчивых и активных слов, длится шесть месяцев после подготовительного стадия производства. Студенты могут отвечать на простые вопросы, например на вопросы типа «да» или «нет». Они также могут повторять и использовать фразы из двух слов. Они могут неправильно использовать шаблоны, но они могут обнаружить проблему. Это период самопознания.
  • Появление речи, в котором учащиеся будут иметь около 3000 активных слов, длится один год после начальной стадии производства. Студенты могут отвечать на простые вопросы и использовать три или более слов в простых фразах и шаблонах. Учащиеся могут понять общую идею рассказа с картинками и, возможно, не смогут правильно использовать шаблоны, но они могут исправить некоторые из них самостоятельно. Это также называется периодом самокоррекции. На этом этапе учителя сосредотачиваются на общении в классе.
  • Средняя беглость, при которой учащиеся имеют почти 6000 слов в активном словарном запасе. Этот этап длился год после появления речи. Студенты начинают использовать сложные предложения в устной и письменной речи, а также знают, как отвечать на вопросы других людей. Им несложно использовать изучаемый язык для изучения математики и естественных наук. Студенты начинают использовать более сложные предложения, когда говорят и пишут, и они готовы выражать свое мнение и делиться своими мыслями. Они задают вопросы, чтобы уточнить, что они изучают в классе. На этом этапе изучается больше культуры и литературы.
  • Продвинутое владение языком (также называемое непрерывным развитием языка), которое требует от студентов знания большей части словарного запаса предметной области, длится от 4 до 10 лет. Это достижение когнитивного знания академического языка на изучаемом языке. Уровень владения вторым языком у учащихся приблизился к уровню родного языка.
Результаты

Исследования показали, что учащиеся, изучающие иностранный язык в школе, особенно те, кто начинает в начальной школе, как правило, получают более высокие оценки. стандартизированные результаты тестов, чем у студентов, которые не изучали иностранный язык в школе. Студенты, изучающие иностранные языки, также, как правило, обладают повышенными умственными способностями, такими как творческие способности и навыки мышления более высокого порядка (см. когнитивные преимущества двуязычия ), и имеют преимущества на рабочем месте, поскольку работодатели все чаще ищут работников со знаниями разные языки и культуры. Двуязычные программы погружения в языковую среду призваны способствовать свободному владению несколькими языками и, таким образом, максимизировать эти преимущества. Даже если свободное владение желаемым языком не достигается полностью, программы двуязычного погружения обеспечивают прочную основу для беглости в дальнейшей жизни и помогают учащимся лучше понять языки и культуры, отличные от их собственной.

Двуязычное образование не оказывает долгосрочного неблагоприятного воздействия на изучение языка большинства, независимо от того, является ли первый язык учащихся (L1) языком большинства или меньшинства или от организации учебного процесса. программа. Некоторыми наблюдаемыми результатами двуязычного образования являются передача академических и концептуальных знаний на обоих языках, больший успех в программах, которые подчеркивают двуязычие, а также двуязычие, и более развитые литературные навыки второго языка (L2) для учащихся из числа меньшинств, чем если бы они получали моноязычный образование на языке большинства.

Программы языкового погружения с целью развития двуязычия, канадская программа двуязычного погружения на французском и английском языках является одной из первых, первоначально сообщалось, что учащиеся получают результаты стандартизированных тестов, которые немного ниже среднего. Так было и с программой Канады, но к 5-му классу не было разницы между их оценками и оценками учеников, которые обучались только на английском языке. Правописание по английскому языку вскоре сравнялось с английским. В конечном итоге студенты не утратили никакого владения английским языком и смогли развить навыки французского чтения и понимания на уровне носителей языка, но они не достигли такого же уровня владения устным и письменным французским языком, как носители языка. Тем не менее, программа погружения рассматривается как прочная основа для беглого устного французского в более позднем возрасте, и другие подобные программы, которые могут не полностью достичь поставленных целей, также могут рассматриваться в том же свете.

Программы, направленные на сохранение языков наследия, такие как программа языкового погружения на Гавайях, также сообщили о первоначальных результатах, когда результаты стандартизированных тестов были ниже среднего. Однако низкие результаты тестов могли быть вызваны не чисто языковыми факторами. Например, изначально не хватало учебных материалов, написанных на гавайском языке, и многие учителя были неопытными или непривычными к преподаванию на гавайском языке. Несмотря на первоначальные недостатки, гавайская программа в целом была успешной в сохранении гавайского языка в качестве языка наследия, при этом учащиеся программы могли свободно говорить на гавайском языке, пока они учились читать, писать и математику, которые преподавались на гавайском языке.

Программы частичного погружения не имеют начального отставания в достижении программ Канады и Гавайев, но менее эффективны, чем программы полного погружения, и учащиеся, как правило, не достигают уровня владения языком L2, подобного родному.

Проблемы
  • Дизайн времени воздействия для каждого языка

Первый вопрос - это распределение времени, уделяемого каждому языку. Педагоги думали, что большее знакомство с L2 у студентов приведет к большему владению L2, но студентам сложно усвоить абстрактные и сложные концепции только на L2. Различные типы школ языкового погружения отводят разное время каждому языку, но до сих пор нет доказательств того, что какой-либо конкретный способ является лучшим.

  • Проблемы, связанные с учебной программой, инструкциями и преподавателями

В Соединенных Штатах Америки и штата местные органы власти предоставляют учебную программу для обучения студентов только на одном языке. Для школ с языковым погружением нет стандартной учебной программы.

Кроме того, штаты не оказывают помощи в повышении грамотности. Двуязычное обучение исследовано слишком мало. Отчет Совета школ большого города за 2013 год показал, что в половине городских школ отсутствуют профессиональные двуязычные преподаватели.

  • Владение двуязычными языками

Существуют проблемы, связанные с развитием высокого уровня владения двумя языками или балансом двуязычных навыков, особенно для студентов раннего погружения. Дети завершают освоение своего первого языка к 7 годам, а L1 и L2 влияют друг на друга во время языкового развития. Трудно достичь высокого уровня владения двумя языками. Студенты с большей экспозицией лучше. В школах с погружением на второй язык слишком раннее погружение во второй язык приводит к тому, что учащиеся не владеют своим родным языком.

По странам

Канада

По состоянию на 2009 год около 300 000 канадских студентов (примерно 6% школьного населения) были зачислены в программы погружения. В раннем погружении англоговорящие на уровне L1 погружаются во французский язык в течение 2–3 лет до формального обучения английскому языку. Это раннее знакомство подготавливает канадских носителей английского языка L1 к 4-му классу, когда они начинают обучаться на английском в 50% случаев и французском в остальных 50%.

Соединенные Штаты

В США В Штатах и ​​с 1980-х годов программы двойного погружения выросли по ряду причин: конкуренция в глобальной экономике, рост числа изучающих второй язык и успехи предыдущих программ. Уроки языкового погружения теперь можно найти по всей территории США, в городских и пригородных районах, с двойным и одним языковым погружением, а также с множеством языков. По состоянию на май 2005 г. в начальных школах США действовало 317 программ двойного погружения с обучением на 10 языках, причем 96% этих программ проводились на испанском языке.

Гавайи

1970-е годы стали началом программ двуязычного образования на Гавайях. Программа гавайского языка была направлена ​​на поощрение культурной целостности за счет акцентирования внимания на знании родного языка посредством двуязычного обучения иммерсионному языку. К 1995 году в Программе погружения в гавайский язык было зачислено 756 студентов от K до 8. Программа преподавалась строго на гавайском языке до 5 и 6 классов, когда английский был введен в качестве языка обучения в течение одного часа в день. Программа погружения в гавайский язык все еще действует для учащихся K-12. С акцентом на возрождение языка, гавайский язык является основным средством обучения до 5 класса, когда английский язык вводится, но не узурпирует гавайский язык в качестве основного средства обучения.

Мексика

Исследование, проведенное Хамель (1995) выделяет школу в Мичоакане, Мексика, которая сосредоточена на двух двуязычных начальных школах, в которых учителя разработали учебную программу, в которой преподавались все предметы, включая литературу и математику, в детском L1: P'urhepecha. Спустя годы после того, как учебная программа была введена в действие в 1995 году, исследователи провели исследование, в котором сравнивали студентов L1 P’urhepecha с испанскими студентами L1. Результаты показали, что учащиеся, овладевшие грамотностью L1 P'urhepecha, показали лучшие результаты по обоим языкам (P'urhepecha и испанскому), чем студенты, владеющие испанским L1 на L1. пример двуязычных программ погружения в языковую среду. Основанная в 1982 году система полного погружения в языковую среду маори строго запрещает использование английского языка в классе, даже несмотря на то, что английский обычно является L1 учащихся. Это создало проблемы для преподавателей из-за отсутствия инструментов и неразвитой стратегии двуязычного обучения для маори.

Малави и Замбия

В исследовании Уильямса (1996) изучалось влияние двуязычного образования на два разных сообщества в Малави и Замбии. В Малави основным языком обучения является чичева, а английский язык преподается как отдельный курс. В Замбии английский является основным языком обучения, а местный язык, ньянджа, преподается как отдельный курс. В исследовании Уильямса приняли участие 5 класс детей из шести школ каждой страны. Он провел два теста: тест по чтению на английском языке и тест по чтению на родном языке. Один результат показал, что не было значительной разницы в умении читать по-английски между замбийскими и малавийскими школьниками. Однако были значительные различия в уровне владения навыками чтения на родном языке. Результаты исследования показали, что малавийские студенты лучше учились на своем родном языке, чичева, чем замбийские дети, на своем родном языке, ньянджа.

См. Также
Ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-26 13:09:31
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте