Международная стандартная версия

редактировать
Версия международного стандарта
Полное названиеВерсия международного стандарта
АббревиатураISV
Полная Библия. опубликована2011 (электронная)
Текстовая основаNT: Novum Testamentum Graece 27-е издание. OT:Biblia Hebraica Stuttgartensia с влиянием Свитки Мертвого моря, Самаритянское Пятикнижие, Септуагинта, Латинская Вульгата, сирийский пешитта и арамейский таргум. 1Qlsa для Исайи.
Тип переводаСмешанная формальная и динамическая эквивалентность («Буквально-идиоматический»)
Уровень чтенияСредняя школа
Авторские права© 2011 The ISV Foundation.
Бытие 1: 1–3 Вначале Бог создал вселенную. Когда земля была еще бесформенной и пустынной, с поверхностью океанских глубин, окутанной тьмой, и пока Дух Божий парил над поверхностью воды, Бог сказал: «Да будет свет!» Так появился свет. Бытие 1: 1 в других переводах Иоанна 3:16 «Ибо так возлюбил Бог мир: Он отдал Своего единственного Сына, чтобы каждый, кто верит в Него, может не погибнуть, но иметь вечную жизнь. Иоанна 3:16 в других переводах

Международная стандартная версия или ISV - это новый английский перевод Библии , перевод которого был завершен и опубликован в электронном виде в 2011 году. В 2019 году ожидается выпуск полного перевода в твердой и мягкой обложке.

Тексты Свитки Мертвого моря использовались для обеспечения текстового аппарата для понимания Ветхого Завета.

Хотя версия защищена авторским правом, Фонд ISV сделал цифровые версии Библии доступными бесплатно в некоторых форматах, таких как e -Приложения мечей и загадок для мобильных телефонов.

Содержание
  • 1 Проект
  • 2 Литературные атрибуты
    • 2.1 Перевод
    • 2.2 Номера релизов
    • 2.3 Проект «Свитки Мертвого моря»
  • 3 См. Также
  • 4 Ссылки
  • 5 Внешние ссылки
Проект

ISV New Testament был выпущен 10 апреля 1998 года, а полная Библия стала доступной в 2011 году. Версия 2.0 доступна в цифровой форме с полным тома в переплете, ожидаемые в 2019 году.

Литературные атрибуты

Перевод

Перевод стремится занять центральное место между дословным переводом и идиоматическим переводом, философия, которую команда переводчиков ISV называет " буквально-идиоматический "(стр. xliii Введение в ISV). Отличительной особенностью ISV является то, что библейская поэзия переведена на английскую метрическую рифму.

Номера выпусков

Библия: Международная стандартная версия (ISV) создается с указанием номеров выпуска и сборки идентификаторы последовательности, чтобы обеспечить отслеживание улучшений и дополнений к тексту. Текущий выпуск - 2.0. Согласно веб-сайту ISV Foundation, сборка 3.0 не ожидается не раньше 2021 года.

Проект свитков Мертвого моря

В конце 2007 года ISV Foundation из Paramount, Калифорния, объявила о начале совместной работы с доктором Питером Флинтом, канадским кафедрой исследований свитков Мертвого моря Западного университета Тринити (Лэнгли, Британская Колумбия, Канада), по созданию всеобъемлющего набора сносок для Международной стандартной версии, документирующих варианты между библейскими рукописями Свитки Мертвого моря и Массоретский текст Еврейских Писаний. В начале мая 2008 года ISV Foundation достигла предварительного соглашения, по которому ученые, связанные с доктором Флинтом и его коллегой доктором Юджином Ульрихом (Университет Нотр-Дам), подготовят сноски для ISV, касающиеся примерно 90 вариантов между DSS и MT, содержащихся в Псалмы и Притчи. ISV Bible планирует выпустить издание Псалмов и Притч, содержащее их варианты, в середине 2008 года.

См. Также
Ссылки
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-24 04:45:06
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте