История расстановки интервалов между предложениями

редактировать
Эволюция соглашений о расстановке интервалов между предложениями после введения подвижного типа в Европе

История расстановки интервалов между предложениями - это эволюция интервалы между предложениями соглашения с момента введения подвижного типа в Европе Иоганном Гутенбергом до наших дней.

Пример раннего расстановки интервалов между предложениями с использованием четырехугольника между предложениями (1909 г.).

Набор текста на всех европейских языках имеет давнюю традицию использования пробелов различной ширины с явной целью повышения читабельности. Американские, английские, французские и другие европейские руководства по стилю наборщиков - также известные как правила печатников - определяли правила использования интервалов, которые были практически идентичны начиная с 18 века. Ранние справочники по английскому языку, написанные Якоби в Великобритании и Маккелларом, Харпелем, Бишопом и Де Винном в США, указали, что предложения будут разделяться большим пространством, чем это делается в обычном пространстве слов. Пробелы между предложениями должны были быть с интервалом em, а слова обычно должны были быть с интервалом 1/3 em, а иногда и 1/2 em (см. Иллюстрацию справа). Некоторое время это оставалось стандартом.

«Американский принтер» Маккеллара был доминирующим языковым руководством по стилю в США в то время и насчитывал не менее 17 изданий в период с 1866 по 1893 год, а «Практика типографики» Де Винна была бесспорным лидером. мировой авторитет в области стиля набора текста на английском языке с 1901 года и до тех пор, пока Даудинг не представил первого официального предложения об альтернативных интервалах в середине 1950-х. И в американском, и в британском руководствах по стилю также указано, что между пунктуацией и текстом следует вставлять пробелы. Руководство МакКеллара описало их как пространство для волос, но само использовало гораздо более широкое пространство, чем тогда обычно считалось пространством для волос. Пробелы после слов или знаков препинания подлежали переносу строки, а пробелы между словами и тесно связанные знаки препинания не нарушались. Кроме того, при выравнивании линий интервалы были (и остаются сегодня) пропорционально изменяемыми по ширине при выравнивании линий: сначала вручную, затем с помощью машины, а теперь обычно с помощью программного обеспечения.

Различия в интервалах между традиционным набором текста и современными стандартными стандартами печати легко заметить, сравнив две разные версии одной и той же книги из Mabinogion :

  1. 1894: the Badger-in-the - игра в сумку - традиционные правила набора текста: единое увеличенное расстояние между предложениями
  2. 1999: игра «Барсук в сумке» - современная коммерческая полиграфия для массового производства : одинарный интервал между предложениями

Пример 1999 года демонстрирует текущее соглашение об опубликованных работах. Версия 1894 года демонстрирует слова через тонкие интервалы, но через длинные предложения. Он также демонстрирует пробелы вокруг знаков препинания в соответствии с указанными выше правилами и эквивалентен французскому набору сегодня.

Содержание
  • 1 Интервал на французском и английском языках
  • 2 Переход к интервалу между предложениями
  • 3 Компьютерная эпоха
  • 4 См. Также
    • 4.1 Общие
    • 4.2 Связанная история
  • 5 Ссылки
    • 5.1 Цитаты
    • 5.2 Источники
  • 6 Внешние ссылки
Французский и английский интервалы
Наборный текст с французским интервалом (1874 г.)

С появлением пишущей машинки в конце девятнадцатого века, машинистки приняли приближения к стандартным методам использования интервалов, чтобы соответствовать ограничениям самой пишущей машинки. Французские машинистки использовали одинарный интервал между предложениями в соответствии с техникой набора французских интервалов, тогда как английские машинистки использовали двойной пробел.

  • Французский интервал вставлял пробелы вокруг большинства знаков препинания, но через одинарный интервал после предложений, двоеточий и точек с запятой.
  • Английский интервал удаляет пробелы вокруг большинства знаков препинания, но ставит двойной интервал после предложений, двоеточий и точек с запятой.

Эти приближения преподавались и использовались в качестве стандартных методов набора текста во французских и англоязычных странах. Например, Т.С. Элиот печатал, а не писал рукопись своего классического произведения Пустошь между 1920 и 1922 годами, и использовал только английский интервал во всем: предложения с двойным интервалом.

Однако есть, значительная вариативность в использовании терминов, поскольку они часто используются с обратным значением. Вот несколько определений французского интервала:

  • «Дополнительный интервал в концах предложений называется французским интервалом». Это очень старая практика, которая была обычным явлением в книгах вплоть до 19 века "
  • ". Добавление двух пробелов после периода называется французским интервалом. Французский интервал был довольно распространен в книгах до 19 века. Позже он стало нормой для машинописных копий. "
  • " Французский интервал: дополнительный интервал между словами между предложениями можно отключить в TeX и LaTeX с помощью команды \ frenchspacing"
  • "Дополнительный интервал в концах предложений называется французским интервалом... При наборе тонкий набор пробелов в дополнение к пространству слов достигает французского интервала.
  • " Французский интервал оставляет одинаковое количество пробелов после всех знаков препинания, но оставляет небольшой промежуток перед «высокими» знаками препинания... "
  • " В обычных интервалах полный em стоит в конце Во французском интервале конец предложения располагается так же, как и остаток слов в строке.
  • "... Французский интервал. Вставка фиксированного пробела, такого как en или em, между предложениями вместо переменного пробела слов. "

Эта цитата 1960 года является результатом некоторых современных исследований:

Французский интервал - это узкий интервал с одинаковым интервалом между словами по всей строке, т. е. без лишнего пробела после точки, двоеточия и т. д. Цель состоит не только в том, чтобы страница выглядела более плотно и равномерно окрашенной, но, что более важно, во избежание речек. В некоторых магазинах и французский интервал понимается как оптически равный интервал между словами. Что касается «французской» части термина, этот стиль не имеет ничего общего с Францией, что подтверждается несколькими французскими культурными обществами и печатниками.. Это слово, очевидно, использовалось, потому что все «французское» считалось стилем du haut.

Переход к одинарному интервалу между предложениями

Ключевое изменение в издательской индустрии с середины XIX века до середины XIX века. 20-й век стал годом огромного роста массового производства книг и журналов. Возрастающее коммерческое давление, направленное на сокращение совместных sts, сложность и время выполнения печати глубоко повлияли на отрасль, что привело к увеличению разрыва между коммерческой и точной печатью. Например, книга Т.С. Элиота «Пустошь» была первоначально опубликована в крупном коммерческом типографии в соответствии с ее внутренними правилами, и только после третьей публикации Элиот остался доволен ее набором. Основными причинами были:

  • простота и скорость, поскольку требовалось гораздо меньше физического и, что более важно, гораздо менее квалифицированных усилий;
  • затраты, поскольку требовалось меньше работы, а сжатый текст требовал меньше бумаги; Большая часть экономии была связана с набором, а не с использованием бумаги
  • культурой, поскольку новые наборщики (и читатели) выросли с пишущими машинками и стандартными приближениями интервалов для хорошего набора текста у стандартных машинисток

Перед Первой мировой войной практически все книги на английском языке печатались с соблюдением стандартных правил набора текста. К концу Второй мировой войны большинство американских книг и возрастающая доля английских книг печатались в соответствии с правилами приближения английских интервалов пишущей машинки. Примерно в это же время практика использования одинарных интервалов стала более распространенной. Этому изменению могли способствовать различные обстоятельства. Например, увеличилось количество низкозатратных массовых печатных изданий большого объема (например, газет, целлюлозно-бумажных романов, журналов). Кроме того, значительным нововведением в пишущей машинке было нарушение «сетки» пишущей машинки в 1941 году. «Сетка» относилась к равномерному интервалу между каждым буквенным пространством в моноширинном шрифте, используемом пишущей машинкой. В 1941 году IBM представила Executive, пишущую машинку, в которой использовался пропорциональный интервал, «разбивая каждую ячейку сетки на пятые». Хотя пропорциональные шрифты использовались в различных формах при наборе текста с момента изобретения подвижного шрифта, это нововведение сломало власть моноширинного шрифта над пишущей машинкой - уменьшив строгость его механических ограничений.

Примерно в 1950-х годах одинарный интервал между предложениями стал стандартной коммерческой практикой при массовых тиражах в Соединенных Штатах. Однако приближение двойного интервала между предложениями было сохранено в некоторых более дорогих печатных работах. Например, из соображений удобочитаемости официальное руководство по стилю правительства США от 1959 г. требовало двойного интервала между предложениями во всех правительственных документах, независимо от того, были ли они произведены «телетайпом, воспроизведением или другим способом». Одинарный интервал между предложениями был введен профессиональными типографами в Великобритании как Что ж. В версии Правил композиции Penguin 1947 года говорилось, что все публикации Penguin будут придерживаться следующих правил: «Все основные знаки препинания - полная точка, двоеточие и точка с запятой - должны сопровождаться тем же интервалом, что и везде оставшаяся часть строки. ".

Примерно до начала 1990-х двойной интервал между предложениями все еще назывался английским интервалом (или" американским интервалом пишущей машинки ").

Компьютерная эра

Внедрение и широкое распространение программного обеспечения настольных издательских систем без использования командной строки на персональных компьютерах в середине 1980-х устранило предыдущие ограничения по стоимости, которые помогли топливу переключение на одинарный интервал. Больше не было никаких материальных предельных затрат, связанных с набором двойных пробелов или даже пробелов многократной ширины. Несмотря на это, сопротивление предложениям с двойным интервалом стало расти среди англоязычных профессиональных дизайнеров и типографов, поскольку они стали более непосредственно заниматься набором текста. Правила традиционных французских машинисток продолжали оставаться неоспоримой нормой во франкоязычных странах, но английский интервал в англоязычных странах стал все более устаревшим.

К середине 1990-х годов термин французский интервал иногда использовался в Америке в отношении двойного интервала между предложениями. Примером такого очевидного переворота терминологии можно отнести к изданию Чикагского университета в 1994 году. К середине 2000-х это использование по неясным причинам было широко воспроизведено в Интернете.

Вдобавок дизайнеры стали стремиться к более точному размещению текста в целом. Например, все большее количество руководств по дизайну компьютерных шрифтов теперь рекомендует использовать пробелы в четверть em, а не в третью. Что касается интервала, современные дизайнеры повторяют шаги типографа 19-го века Уильяма Морриса. Моррис отверг ограничения коммерческого набора текста, который в то время требовал традиционных правил набора текста, и, объявив «страсть к красоте», отстаивал плотный шрифт и темный «цвет» (отсутствие пробелов, создающее единообразие внешнего вида). Однако причиной создания системы набора TeX, которую назвал Дональд Кнут, было его разочарование при получении корректуры нового издания его книги Искусство компьютерного программирования из-за нечитабельности тогдашней новой технологии фотонабора, которую он назвал «ужасной» из-за «плохого интервала». Ведущие руководства по стилю времен Морриса зафиксировали, что читатели того времени реагировали на работы Морриса так же, как позже Кнут на результаты фотонабора. Де Винн, например, писал в «Практике типографики»:

Печатные слова нуждаются в рельефе окружающего пустого пространства в той же мере, в какой фигурам в пейзаже нужен фон или контраст, перспектива или атмосфера. (стр. 182). Пробел необходим, чтобы печать была удобочитаемой. (страница 183).

А в «Современной книжной композиции» он писал:

Неэтилированные и тонкие композиции предпочитают ученики Уильяма Морриса, но они не нравятся среднему читателю, которому действительно нужен заметный белый бланк. между словами или строками печати. В течение пятнадцатого века, когда тонкие грифели и градуированные интервалы были почти неизвестны и мало использовались, мир чтения имел излишек однотонного и сплошного набора. (стр. 105)

Изменение интервала между предложениями и использование этого интервала для кодирования информации - это стандартный метод стеганографии, скрывающий секретную информацию в общедоступных документах.

См. также

Общее

Связанная история

Ссылки

Цитаты

Источники

Внешние ссылки
  • PHP SmartyPants Typographer : расширение PHP MarkDown, вставляющее ключевые французские пробелы без разрывов во введенный текст
  • A "Силезское профессионально-техническое "(1960) обучающее видео для машин Linotype, отличающееся ясностью в отношении сильных и слабых сторон технологии, а также полным объяснением постоянная практика использования интервалов
Последняя правка сделана 2021-05-23 14:54:21
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте