Here We Come A-wassailing (или Here We Come A-caroling) - это традиционная английская рождественская песня и новогодняя песня, датируется по крайней мере серединой 19 века, но, возможно, намного старше. Старая английская песня «wassail» относится к «wassailing », или поет гимны от двери к двери, желая крепкого здоровья, в то время как a- является архаичной усиливающей приставкой; сравните A-Hunting We Will Go и текст песни Двенадцать дней Рождества (например, «Шесть гусей a- кладка»).
Согласно Readers Digest ; "Рождественский дух часто делал богатых немного более щедрыми, чем обычно, и группы нищих и сирот обычно танцевали по заснеженным улицам Англии, предлагая попеть и пожелать удачи, если хозяин дома давал им пить из своего вассала чаши, или пенни, или пирога со свининой, или давал им постоять несколько минут у тепла своего очага. Сама чаша из василька была сытная комбинация горячего эля или пива, яблок, специй и медовухи, достаточно алкогольная, чтобы согреть покалывание в пальцах ног и пальцев певцов ».
Как и в большинстве гимнов, существует несколько связанных версий слов. Одна из версий представлена ниже и основана на тексте из New Oxford Book of Carols. Куплеты поются с интервалом 6/8, а припев переключается на 2/2.
Вот и мы плывем под парусом. Среди таких зеленых листьев;. Вот и мы идем за волшебным кольцом. Так красиво, чтобы быть увиденным... НАПРАВЛЯТЬСЯ:. Любовь и радость приходит к тебе,. И тебе тоже твой парус;. И благословит тебя Бог и пошлет тебе счастливого Нового года. И Бог пошлёт тебе счастливого Нового года... Наш парус сделана чаша. из розмарина,. И ваше пиво. из лучшего ячменя... ОПРЕДЕЛЕНИЕ.. Мы не попрошаек. от двери к двери;. Но мы же дети соседей,. Кого вы уже видели раньше... ПЕРЕСМОТРЕТЬ.. Вызовите дворецкого этого дома,. Наденьте его золотое кольцо.. Пусть он принесет нам стакан пива,. А лучше мы споем... РЕФРЕЙН.. У нас есть маленький кошелек. Растяжения кожаная кожа;. Мы хотим немного ваших денег. Чтобы все было хорошо внутри... REFRAIN.. Принесите нам стол. И расстелите его тканью;. принесите нам заплесневелый сыр. И немного вашего рождественского хлеба... ОСТАНОВИТЬСЯ.. Да благословит Бог хозяина этого дома. Так же и хозяйку,. И все маленькие дети., которые ходят вокруг стола... ОСТАНОВИТЬСЯ.. Хороший хозяин и добрая хозяйка,. Пока вы сидите у камина,. Помолитесь, подумайте о нас, бедных детях., которые блуждают по болоте... ОПРЕДЕЛИТЬСЯ
Вариант известен как «А вот и Рождество». Он заменяет слово «вассил» на «Рождество».
Существуют также другие варианты (часто, но не всегда, поют американцы), в которых поется первый куплет «Here We Come A-Caroling», и он имеет соответствующее название. Часто в этой версии третий куплет (сразу после первого припева [см. Текст]) удаляется вместе с припевом, который следует за ним, однако это зависит от того, какая версия используется. Также эта версия часто имеет вторую строчку припева «And A Merry Christmas Too» вместо «At To You Your Wassail Too».
Другой вариант называется «Мы были в странствиях» или «Песня Йоркширского вассаила».
Эту песню исполнили: