религиозные песни Filmi (или filmi бхаджаны ) - это религиозные песни из фильмов на хинди, или песни на хинди, составленные для исполнения с использованием мелодии популярной песни filmi.
Хотя большинство этих песен относятся к индуизму, часто многие религиозные песни носят общий характер и могут оказаться приемлемыми и для последователей других конфессий.
Несмотря на то, что фильмы считаются декадентские, некоторые песни - это духовные гимны, написанные искусно. Вот несколько примеров. Здесь дана лишь небольшая часть песни.
Ман Тадапат Хари Даршан Ко Аадж (фильм Байдзю Бавра, 1952) Наушад и Шакил Бадаюни मन तड़पत हरि दरशन को आज, मोरे तुम बिन बिगड़े सकल काज. आ, बिनती करत हूँ, रखियो लाज,
तुम्हरे द्वार का जोगी, हमरी ओर नज़र कब होगी. सुन मोरे व्याकुल मन का बाज
Перевод:
(Обратите внимание, что индуизм часто представляет собой очень визуальную веру. Проблеск образа Господа может означать духовное удовлетворение для человека.
Также обратите внимание, что термин «Хари » конкретно означает Господа Вишну, в сикхской традиции этот термин используется для Ниргуны Бога в целом.)
Ту Пьяр Ка Сагар Хай (фильм - Сима, 1955) Эта песня посвящена богине Амбе, как показано в фильме.
तू प्यार का सागर है. तेरी इक बूँद के प्यासे हम. लौटा जो दिया तुमने, चले जायेंगे जहाँ से हम. तू प्यार का सागर है...
घायल मन का, पागल पंछी उड़ने को बेक़रार. पंख हैं कोमल, आँख है धुँधली, जाना है सागर पार. जाना है सागर पार. अब तू हि इसे समझा, राह भूले थे कहान से हम...
Перевод: Ты океан Любви,. пока мы жаждем капли воды.. Если вы отправите нас обратно без него,. мы покинем этот смертный мир.
Ae Malik Tere Bande Ham (фильм Do Aankhen Barah Haath, 1957) Васант Десаи и Бхарат Вьяс
ऐ मालिक तेरे बंदे हम, ऐसे हो हमारे करम. नेकी पर चलें, और बदी से टलें. ताकि हंसते हुये निकले दम
जब ज़ुल्मों का हो सामना, तब तू ही हमें थामना
Перевод:
(Здесь термин «Малик » может относиться к Богу нескольких религий.)
джйот се джйот джагаате чало (фильм Сант Гианешвар, 1964) автора Бхарат Вьяс
ज्योत से ज्योत जगाते चलो, प्रेम की गंगा बहाते चलो. राह में आए जो दीन दुखी, सबको गले से चलो. जिसका न कोई संगी साथी ईश्वर है रखवाला. जो निर्धन है जो निर्बल है वह है का प्यारा. प्यार के मोती लुटाते चलो,...
Перевод:
(В Индии свет священен и является символом жизни и просветления.)
Тумхи Хо Мата, Пита Тумхи Хо (фильм Майн Чуп Рахунги, 1962) от Раджендра Кришан и Читрагупта
Эта фильм-песня основана на шлоке из Вишванатхи Супрабхаты:
त्वमेव माता च पिता त्वमेव त्वमेव सखा त्वमेव. त्वमेव विद्या द्रविणं त्वमेव त्वमेव सर्वं मम देवदेव [на английском языке? ]
Популярная песня на хинди:
तुम्ही हो माता, पिता तुम्ही हो,. तुम्ही हो बंधु सखा तुम्ही हो
तुम्ही हो साथी तुम्ही सहारे,. कोइ न अपना सिवा तुम्हारे. तुम्ही हो नैय्या तुम्ही खेवैय्या,. तुम्ही हो तुम्ही हो
Перевод:
Итни шакти хаме дена данные (фильм Анкуш, 1986) Абхилаша
इतनी शक्ति हमें देना दाता. मन का विश्वास कमज़ोर हो न. हम चलें नेक रस्ते पे हमसे. भूल कर भी कोई भूल हो न
हर तरफ़ ज़ुल्म है, बेबसी है. सहमा सहमा-सा हर आदमी है. पाप का बोझ बढता ही जाये. जाने कैसे ये धरती थमी है. बोझ ममता का तू ये उठा ले. तेरी रचना का ये अँत हो न. [на английском языке? ]