Jula (или Dyula, Dioula, Julakan ߖߎ߬ߟߊ߬ߞߊ߲) - это язык языковой семьи манде, на которой говорят в Буркина Фасо, Кот-д'Ивуар и Мали. Это один из языков мандин и наиболее тесно связан с бамбара, будучи взаимно понятным с бамбарой, а также малинке. Это торговый язык в Западной Африке, на нем говорят миллионы людей как на первом, так и на втором языке. Как и другие языки манде, это тональный язык. Он написан латинским шрифтом и арабским шрифтом, а также местным шрифтом н'ко.
, который можно услышать в фильме 2004 года Ночь правды, режиссер Фанта Регина Накро, первая женщина-режиссер Буркина-Фасо.
Содержание
- 1 Системы письма и фонология
- 1.1 Латинский алфавит и орфография
- 1.2 N'Ko алфавит
- 2 См. Также
- 3 Ссылки
- 4 Внешние ссылки
- 5 Библиография
Системы письма и фонология
Латинский алфавит и орфография
Орфография диулы регулируется в Буркина-Фасо Подкомиссией Диулы Национальной комиссии по языкам. 15 июля 1971 года была создана Национальная подкомиссия по Диуле, и 16 июля 1971 года она приступила к исследованию, чтобы установить алфавит Диулы. Алфавит был опубликован 27 июля 1973 года и получил официальный статус 2 февраля 1979 года. Некоторые буквы были добавлены позже, ⟨c, j⟩ для заимствованных слов, а другие были заменены: sh⟩ на ⟨s⟩, а ny⟩ на ⟨Ɲ⟩.
Алфавит Диула |
---|
A | B | C | D | E | Ɛ | F | G | H | I | J | K | L | M | N | Ɲ | Ŋ | O | Ɔ | P | R | S | T | U | V | W | Y | Z |
a | b | c | d | e | ɛ | f | g | h | i | j | k | l | m | n | ɲ | ŋ | o | ɔ | p | r | s | t | u | v | w | y | z |
Фонетическое значение |
---|
a | b | c | d | e | ɛ | f | g | h | i | ɟ | k | l | m | n | ɲ | ŋ | o | ɔ | p | r | s | t | u | v | w | j | z |
В Буркина-Фасо алфавит Диула состоит из 28 букв, каждая из которых представляет одну фонему. В орфографии долгие гласные представлены сдвоенными буквами; таким образом, / e / записывается ⟨e⟩ и / eː /, ⟨ee⟩. Назализация гласной пишется после n; например, / ẽ / пишется en⟩.
Семь гласных звуков также могут быть удлиненными / iː eː ɛː aː ɔː oː uː / или назализованными / ĩ ẽ ɛ̃ ã ɔ̃ õ ũ /.
Нотация тонов была рекомендована в 1973 г., но на практике они не пишутся. В руководстве по транскрипции, опубликованном в 2003 г., эта рекомендация не повторяется. Тона отмечаются исключительно в лексикографических произведениях. Однако, чтобы избежать двусмысленности, в некоторых случаях обязательна тоновая маркировка.
Например:
- ⟨a⟩ he / she (местоимение третьего лица единственного числа)
- ⟨á⟩ you (местоимение второго лица множественного числа)
алфавит нко
Письмо н'Ко - это местная письменность для языкового континуума мандин , изобретенная в 1949 году Соломана Канте, гвинейским педагогом. Сегодня этот алфавит оцифрован как часть Unicode, что позволяет легко использовать его в Интернете, но отсутствие финансирования со стороны правительства и официальный статус французского языка означает, что использование этого алфавита в основном происходит за пределами формального образования и не используется систематически на уличных знаках и т. д.
См. также
Ссылки
Внешние ссылки
Библиография
- Национальная комиссия по языкам буркинабе - Sous-Commission du dioula, Guide de transcription du Dioula, Буркина-Фасо, 2003
- Commission nationale des langues burkinabè - Национальная комиссия по диуле, Règles orthographiques du Dioula, Уагадугу, Suisse Coopération, 1999, 69
- Мусса Кулибали и Харагути Такехико, Lexique du Dioula, Институт развивающихся стран, 1993 (читать онлайн [архив] )
- Морис Делафосс, Vocabulaires Compartifs de plus de 60 langues ou dialectes parlés à la Côte d'Ivoire et dans les régions limitrophes, Париж, Э. Леру, 1904, 284
- Морис Делафосс, Essai de manuel pratique de la langue mandé ou mandingue. Étude grammaticale du dialecte dyoula. Vocabulaire français-dyoula. Histoire de Samori en mandé. Этюд по сравнению с основными диалектами мандэ, Париж, Publications de l 'INALCO, 1904, 304
- Mohamadou Diallo, «Le noyau du code orthographique du dioula du Burkina Faso», Mandekan, Bulletin semestriel d'études linguistiques mandé, o 37, 2001, 9-31
- Мамаду Ламин Саного (магистерская диссертация, руководитель Бакари Кулибали), Les syntagmes nominaux du jula véhiculaire, Университет Уагадугу, 1991, 81
- Мамаду Ламин Саного (диссертация DEA, под руководством Бакари Кулибали), Approche définitoire du jula véhiculaire, Университет Уагадугу, 1992, 79
- Мамаду Ламин Саного, «Тонны, сегменты и элементы преобразования в jula», Mandenkan, Paris, o 30, 1995, 41-54
- Мамаду Ламин Саного (диссертация Руанского университета, под руководством Клода Кайтуколи (URA-CNRS 1164)), Langues nationales, langues véhiculaires, langue officielle et glottopolitique au Буркина-Фасо, 1996, 832
- Мамаду Ламин Саного, «Les fondements scientifiques d'une règle d'écriture o rthographique: le redoublement de la voyelle final du défini en jula », Cahiers du CERLESHS, University of Ouagadougou, o 16, 1999, 127-144
- Mamadou Lamine Sanogo, À Propos de jula à Bobo-Dioulasso, 2000, 73-83, spécial 2, PUO
- Мамаду Ламин Саного, «L'ethisme jula: origines et évolution d'un groupe ethnolinguistique dans la boucle du Niger», dans YG Madiéga et O. Nao, 1, 2003, 370-379
- Мамаду Ламин Саного, «À Proposdes des constructions du syntagme complete en dioula», Cahiers du CERLESHS, University of Ouagadougou, o 20, 2003, 179-211
- Mamadou Ламин Саного, «Vers une Approche sociolinguistique des dérivatifs en dioula véhiculaire», Cahiers du CERLESHS, Университет Уагадугу, o 1 * er numéro spécial, июнь 2003 г., 221-223
- Mamadique Lamine Sanogo terminologo, La dansche terminolog un dialecte couvert: le cas du dioula, Paris, Édition des archives contemporaines, 2006, 631-639
- Y. Человек, Самори: Une révolution dyula, 1, Дакар, IFAN, «Mémoires de l’Institut fondamental d’Afrique noire», 1968
- Y. Человек, Самори: Une révolution dyula, 2, Дакар, IFAN, «Mémoires de l’Institut fondamental d’Afrique noire», 1970
- Y. Человек, Самори: Une révolution dyula, 3, Дакар, IFAN, «Mémoires de l'Institut fondamental d'Afrique noire», 1975