Пары смежности

редактировать

В лингвистике пара смежности является примером разговорного поворота -принятие. Пара смежности состоит из двух высказываний двух говорящих, одного за другим. Произнесение первого высказывания (часть первой пары или первый поворот) вызывает ответное высказывание (часть второй пары или второй поворот). Пары смежности являются компонентом прагматической вариации в изучении лингвистики и считаются в первую очередь очевидными в «интерактивной» функции прагматики. Пары смежности существуют в каждом языке и различаются по контексту и содержанию для каждого в зависимости от культурных ценностей, которых придерживаются носители соответствующего языка. Часто они вносятся носителями бессознательно, поскольку они являются неотъемлемой частью языка, на котором они говорят, и поэтому встроены в понимание и использование языка носителями. Таким образом, пары смежности могут представлять свои проблемы, когда человек начинает изучать язык, который для него не является родным, поскольку культурный контекст и значение, стоящее за парами смежности, могут быть не очевидны для говорящего за пределами основной культуры, связанной с языком.

Содержание
  • 1 Использование
    • 1.1 Примеры пар
  • 2 Культурное значение
  • 3 Трехчастный обмен
    • 3.1 Примеры трехчастного обмена
  • 4 См. Также
  • 5 Ссылки
  • 6 Внешние ссылки
Использование

Пары смежности чаще всего встречаются в том, что Шеглофф и Сакс описывается как «единый диалог», единица коммуникации в один человек говорит, а второй отвечает на высказывание первого говорящего. В то время как механизм очередности отдельного разговора использует тишину, чтобы указать, что может начаться очередь следующего говорящего, пары смежности используются, чтобы показать, что оба говорящих закончили разговор и что наступившая тишина не требует, чтобы ни один из говорящих взял другого. Turn.

Преобладающее использование пар смежности в приветствиях и терминальных обменах демонстрирует основную функцию пары смежности - быть организационной единицей разговора. Без сигнала и ожидаемого ответа двух высказываний тишина одного говорящего может никогда не быть заполнена вторым говорящим или заполнена неправильно. Пары смежности также передают вежливость и готовность одного говорящего признать чувства второго говорящего. Например, на английском языке приветствие «Как дела?» обычно сопровождается фразой «У меня все хорошо», создавая таким образом пару смежности, демонстрирующую вежливый интерес со стороны одного говорящего и взаимное подтверждение этого интереса со стороны другого. Неспособность вежливо ответить на приветствие "Как дела?" обычно является признаком плохих манер или нежелания разговаривать, показывая, что пара смежности необходима для установления рабочего взаимопонимания между двумя говорящими.

Примеры пар

Многие действия в разговоре являются достигается с помощью установленных пар смежности, примеры которых включают:

  • вызов / приглашение → ответ
«Официант!» → «Да, сэр»
  • жалоба → оправдание / средство правовой защиты
«Здесь ужасно холодно» → «Ой, извините, я закрою окно»
  • комплимент → принятие / отказ
«Я очень нравится твоя новая стрижка !! " → «О, спасибо»
«Увидимся!» → «Да, увидимся позже!»
  • сообщить → подтвердить
«Ваш телефон там» → «Я знаю»
  • приветствие → ответ-приветствие
«Привет!» → «О, привет!»
  • предложение → принятие / отказ
«Хочешь пойти со мной в музей сегодня вечером?» → «С удовольствием!»
  • вопрос → ответ
«Что делает эта большая красная кнопка?» → «Из-за этого две трети Вселенной взорвутся»
  • запрос → принятие / отклонение
«Ничего страшного, если я одолжу эту книгу?» → «Я бы предпочел, чтобы вы этого не сделали, это должно быть завтра в библиотеке»
Культурное значение

В некоторых контекстах пары смежности могут выступать в качестве индикатора различных демографических элементов. Например, рестораны - это сеттинг, печально известный парой смежности, которая представляет «спасибо», за которым следует некоторый ответ, вызывающий принятие признательности, выраженной «спасибо». Были записаны различные ответы на утверждение «спасибо», и выбор ответа англоговорящего может подразумевать подробности его диалекта и, в конечном итоге, его места происхождения. Например, использование слова «добро пожаловать» в качестве второй половины этой пары смежности чаще всего указывает на то, что англоговорящий человек проживает в Соединенных Штатах. Американский английский - диалект английского языка, который наиболее часто ассоциируется с словом «добро пожаловать» в ответ на «спасибо», в то время как другие диалекты английского языка (например, британский и ирландский Английский ) может счесть эту фразу более формальной, чем другие варианты. Фраза «мое удовольствие» также чаще всего ассоциируется с американским английским языком. Говорящие на британском английском, напротив, часто опускают ответ на «спасибо», когда его представляют.

Кроме того, пара смежности «спасибо» с последующим выражением благодарности может работать как индикатор социально-экономического статуса в зависимости от того, когда и в каком контексте говорящий по-английски решает предложить благодарственное заявление. Ученый Ларссин Стейли из Цюрихского университета изучил девять ресторанов в Лос-Анджелесе, представляющих три различных социально-экономических уровня, чтобы понять эту идею. Результаты показали, что предложение благодарности, отображаемое в заявлении «спасибо», наиболее заметно проявляется в невербальных актах обслуживания (например, предъявление чека после еды или вытирание стола между блюдами), особенно среди клиентов, обедающих в ресторанах в высший и средний социально-экономический уровни. Однако не было предложено никаких комментариев «спасибо» за невербальные услуги в ресторане, представляющие самый низкий социально-экономический уровень. Категория, наиболее восприимчивая к комментариям «спасибо» от клиентов в ресторане с самой низкой социально-экономической ассоциацией, была устным, явным предложением услуги (например, есть ли что-нибудь еще, что я могу вам предложить?), И эта же категория получила второе место. количество благодарственных предложений как в высших, так и в средних социально-экономических условиях.

Обмен из трех частей

Обмен из трех частей происходит после того, как первый говорящий в разговоре добавляет дополнительный ответ к первым двум высказываниям. Третья часть выполняет множество разговорных функций, включая оценку ответа, распознавание приемлемого ответа и понимание ответа. Кроме того, третья часть может инициировать ограничение темы, метод, используемый для завершения разговора. При личном общении третье высказывание также может быть выражено невербально. В стенограммах разговора могут отсутствовать невербальные ответы третьей части, что ложно указывает на то, что в разговоре отсутствует третья часть

Как и сами пары смежности, различные типы трехчастных обменов могут быть наиболее тесно связаны с конкретными социальные настройки и контекстные ситуации. Оценочный обмен из трех частей (пример показан ниже) обычно встречается в образовательных учреждениях, особенно в начальном образовании. Использование оценочного обмена из трех частей оказалось полезным в такой обстановке, поскольку он помогает учителям утвердить себя как преподавателей и «оценщиков», поскольку обмен дает им возможность задать своим ученикам вопросы, которые они уже знают. ответы. При этом учитель имеет возможность предложить оценку ответа, поскольку он может определить, является ли ответ приемлемым, исходя из его собственного понимания того, какой ответ является «правильным». И наоборот, если бы учитель задавал вопрос, на который он не знал ответа, он терял бы способность вносить вклад в третью часть этого обмена, поскольку для него было бы неуместно определять качество ответа, поскольку он сам не уверен в его достоверности. Таким образом, оценочный обмен из трех частей часто указывает на обстановку в классе, где эта комбинация преподавателя и оценщика часто увековечивается.

Примеры обмена из трех частей

  • Оценочный
    1. «Что такое столица Китая? »
    2. « Пекин ».
    3. « Хорошая работа »
  • Признание приемлемости
    1. « Куда вы идете?
    2. «В магазин»
    3. «Я тоже пойду»
  • Понимание
    1. «Он еще дома?»
    2. «Нет»
    3. «Хорошо.»
  • Ограничение темы
    1. «Вы можете это просмотреть?»
    2. «Я занят»
    3. «Я спрошу вас снова позже. "
См. также
Ссылки
  1. ^ Шеглофф, Эмануэль; Сакс, Харви (1973)." Открытие закрытия ". 15>8 (4): 289–327. doi : 10.1515 / semi.1973.8.4.289.
  2. ^ Рюэгг, Ларссин. «Благодарственные ответы в трех социально-экономических условиях: A Вариационный прагматический подход ». Journal of Pragmatics, том 71, Elsevier BV, сентябрь 2014 г., стр. 17–30, https://www.sciencedirect.com/search/advanced?docId=10.1016/j.pragma.2014.07.005.
  3. ^Иглесиас Морено, Анхела Евгения (2001). «Взаимодействие носителей языка с не носителями языка: использование маркеров дискурса». Estudios de Lingüística Inglesa Aplicada. 2 : 129–142. hdl : 11441/33962.
  4. ^ Цуй, Эми Б.М. (1989). «За пределами пары смежности». Язык в обществе. 18 (4): 545–564. doi : 10,1017 / s0047404500013907. ISSN 0047-4045. S2CID 143629036.
  5. ^ Механ, Хью (Fall 1979). "" Который час, Дениз? " Задавая известные информационные вопросы в классной беседе ". Теория на практике. 18 (4): 285–294. doi : 10.1080 / 00405847909542846.
Внешние ссылки

.

Последняя правка сделана 2021-06-10 00:55:44
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте