Мы семь

редактировать

"Нас семь »- стихотворение, написанное Уильямом Вордсвортом и опубликованное в его Лирических балладах. В нем описывается дискуссия между взрослым поэтическим оратором и« маленьким домиком » девочка »о количестве братьев и сестер, которые живут с ней. Поэма затрагивает вопрос, считать ли двух мертвых братьев и сестер частью семьи.

Содержание
  • 1 Предпосылки
  • 2 Поэма
  • 3 Интерпретация и критическая реакция
  • 4 См. Также
  • 5 Ссылки
  • 6 Библиография
  • 7 Внешние ссылки
История вопроса

Вордсворт заявил что идея «Нас семь» пришла ему в голову, когда он путешествовал в одиночестве по Англии в октябре 1793 года, когда он разлучился со своим другом Уильямом Калвертом. Это уединение с природой, как он утверждал, побудило его к более глубокому пониманию того, что опыт больше не был просто удовольствием, как это было в его прежние дни, но также намекнул на более темную сторону. Погруженный в эти чувства, Вордсворт пришел в Замок Гудрич и встретил маленькую девочку, которая послужила образцом для маленькой девочки в «Нас семь». Хотя нет никаких свидетельств того, что маленькая девочка на самом деле сказала ему во время их разговора, она заинтересовала Вордсворта до такой степени, что он написал:

Я должен только добавить, что весной 1841 года я снова посетил замок Гудрич, не увидев эта часть Уай с тех пор, как я встретил там девочку в 1793 году. Мне было бы большим удовольствием найти в соседней деревне следы человека, который так сильно меня интересовал; но это было невозможно, так как, к сожалению, я даже не знал ее имени.

Вордсворт начал писать стихотворение в начале 1798 года, работая над многими другими стихотворениями по образцу баллады для совместного сборника стихов с Сэмюэл Кольридж. Коллекция была предложена в марте, потому что Вордсворту нужно было собрать деньги для предполагаемой поездки в Германию с Кольриджем. Эти стихи были включены в «Лирические баллады» и «Несколько других стихотворений», а некоторые из них были написаны Кольриджем. Вордсворт описывает момент окончания стихотворения:

Мои друзья не сочтут слишком пустым рассказывать, что, гуляя взад и вперед, я сначала сочинил последнюю строфу, начав с последней строчки. Когда все было почти закончено, я вошел и прочитал его мистеру Кольриджу и моей сестре и сказал: «Следует добавить вступительную строфу, и я с большим удовольствием сяду за нашу маленькую трапезу, если бы моя задача была законченный.' Я упомянул по существу то, что хотел выразить, и Кольридж немедленно отбросил строфу так: -

«Маленький ребенок, дорогой брат Джим» -

Я возражал против рифмы, «дорогой брат Джим», как это было нелепо, но нам всем понравилась шутка о том, что мы запутались в имени нашего друга Джеймса Ти, которого фамильярно звали Джим. Он был братом драматурга, и это напоминает мне анекдот, на который, возможно, стоит обратить внимание. Упомянутый Джем увидел «Лирические баллады», когда они проходили через прессу в Бристоле, в то время как я жил в этом городе. Однажды вечером он пришел ко мне с серьезным лицом и сказал: «Вордсворт, я видел том, который вы и Кольридж собираетесь опубликовать. В нем есть одно стихотворение, которое я очень прошу вас отменить, потому что, если оно будет опубликовано, оно сделает вас навсегда смешным ». Я ответил, что чувствую себя очень обязанным тем интересом, который он проявляет к моему хорошему имени как писателя, и умоляю узнать, о каком злополучном произведении он упомянул. Он сказал: «Это называется« Нас семеро ». Я сказал, что рискну, однако, и оставил меня в отчаянии.

Сборник, в том числе «Мы семь», был принят Джозефом Коттлом в мае 1798 года и вскоре после этого был анонимно опубликован. В 1820 году стихотворение было переиздано как проспект и озаглавлено «Маленькая девица и джентльмен».

Некоторые путеводители и местные жители в городе Конуи, Уэльс, утверждают, что Вордсворт был вдохновлен на написание стихотворения после того, как увидел надгробие в церкви Святой Марии и Всех Святых; на этом надгробии есть пометка: «Нас семь».

Поэма

Поэма представляет собой диалог между рассказчиком, который задает вопросы, и маленькой девочкой, при этом часть развивающейся первой строфы пользователя Coleridge. Поэма написана в форме баллад.

Поэма начинается с того, что рассказчик спрашивает:

Простое дитя, дорогой брат Джим,
Которая слегка вздыхает,
И ощущает ее жизнь каждой конечностью,
Что он должен знать о смерти? (строки 1–4)

Он переходит к описанию девушки, красота которой ему нравилась:

У нее был деревенский, лесной вид,
И она была дико одета;
Ее глаза были красивыми и очень светлыми;
- Ее красота радовала меня. (строки 9–12)

Он начинает расспрашивать ее о ее братьях и сестрах:

«Сестры и братья, маленькая горничная,
сколько вас может быть?»
Сколько ? всего семь ", - сказала она,
И удивленно посмотрела на меня. (строки 13–16)

Он спрашивает ее дальше, спрашивая, где они, и она просто отвечает, что двое в Уэльсе, двое находятся в море, а двое похоронены на кладбище рядом с ее домом. Он смущен ее ответом и спрашивает:

«А вам семь; Прошу вас сказать:
«Милая дева, как это может быть?» (строки 27–28)

Она отвечает:

«Мы семь мальчиков и девочек;
« Двое из нас лежат на церковном дворе,
»Под церковью -дворное дерево ". (строки 30–32)

Он допрашивает ее дальше, пытаясь заставить ее признать, что их всего пять, но она отвечает:

«Их могилы зеленые, их можно увидеть»,
Маленькая горничная ответила:
«Двенадцать шагов или больше от двери моей матери»
«И они рядом».
«Мои чулки там я часто вяжу,
«Там я подшиваю свой платок;
« И вот, на земле я сижу…
«Сижу и пою им.
» И часто после захода солнца, сэр,
«Когда светло и ясно,
« Я беру свою маленькую порцию,
»И ем там свой ужин (строки 36–48)

Затем она описывает, как они умирают, что побуждает рассказчика спросить:

«Сколько вас тогда, - сказал я,
- Если они двое на небесах?» (строки 61–62)

После того, как девочка повторяет, что их было семь, рассказчик, разочарованный, отвечает:

«Но они мертвы: эти двое мертвы!
« Их духи на небесах! »(строки 65–66)

Стихотворение заканчивается разделением между ребенком и рассказчиком:

'Это было отбрасывание слов: по-прежнему
Маленькая горничная должна была ее завещание,
И сказал: «Нет, нас семь!» (строки 67–69)

Право собственности на стихотворение находится в общественном достоянии, и полный текст может быть найдено на викиисточнике.

Интерпретация и критический ответ

В своем предисловии к «Лирическим балладам» Вордсворт написал, что стихи демонстрируют «силу реального и существенного действия и страдания» и, в частности, мы Семь, чтобы выразить «недоумение и неясность, которые в детстве сопровождают наше представление о смерти, или, скорее, нашу полную неспособность признать это понятие». Джеффри Хартман указывает на то, что есть подсознательная привязанность к идее, чтобы избежать от чувства разлуки. Маленькая девочка в стихотворении не может понять, что она разлучена со своими мертвыми братьями и сестрами. Она неспособна понять смерть, и она всегда находится в состоянии воображения, и природа мешает девушке понять ее разлуку с братьями и сестрами. Сьюзен Дж. Вулфсон подчеркнула понижающий тон вопрошающий, который позволяет девушке сформулировать более романтичный взгляд на присутствие.

Однако более поздние исследования сосредоточены на социологическом контексте стихотворения, написанного в том же году, что и Томас Мальтус ' s Опубликован очерк о принципах народонаселения. Фрэнсис Фергюсон утверждает, что в стихотворении проводится дискуссия о персонификации языка. Ученые, включая Аарона Фогеля, Холлис Роббинс и Хизер Глен, утверждают, что вопросы, задаваемые маленькой девочке, соответствуют опросным листам переписи, предложенным Джоном Рикманом в его предложении о переписи 1796 года парламенту. Как и «Оливера Голдсмита Пустынная деревня, - утверждает Роббинс, -« Мы семь »Вордсворта« продвигает традиционную связь между людьми и местом, где они родились ». Питер ДеБолла утверждает, что стихотворение неразрешимо отчасти из-за математики в стихотворении - равномерного противоречия между четным и нечетным. Морин Маклейн читает стихотворение в контексте моральной философии и утверждает, что, хотя девушка и вопрошающий говорят на одном языке, у них совершенно разные взгляды на время, смерть и счет. Джон Махони утверждает: «Кажущаяся глупой ссора между взрослым и ребенком - это уже проявление раннего и продолжающегося напряжения в поэте между надеждой на вечное блаженство и вторжением суровой реальности».

См. Также
Ссылки
Библиография
  • Бейтсон, Ф. В. Вордсворт: переинтерпретация. Лондон: Лонгманс, 1954.
  • Фрэнсис Фергюсон. Одиночество и возвышенное: романтизм и эстетика индивидуации (Нью-Йорк: Рутледж, 1992),
  • Хартман, Джеффри. Поэзия Вордсворта 1787–1814 гг. Нью-Хейвен: издательство Йельского университета, 1967.
  • Махони, Джон. Уильям Вордсворт: Поэтическая жизнь. Нью-Йорк: Fordham University Press, 1997.
  • Морин Н. Маклейн, Романтизм и гуманитарные науки: поэзия, население и дискурс видов (Cambridge University Press, 2000) 53–62.
  • Мурман, Мэри. Уильям Вордсворт Биография: ранние годы 1770–1803 гг. Лондон: Oxford University Press, 1968.
  • Роббинс, Холлис. «« Нас семеро »Уильяма Вордсворта и первая британская перепись ». ELN 48.2, осень / зима 2010
  • Сьюзан Дж. Вулфсон, Вопросительное присутствие: Вордсворт, Китс и вопросительный режим в романтической поэзии, (Итака: Cornell University Press, 1986)
  • Вордсворт, Уильям. Стихи Уильяма Вордсворта. Нью-Йорк: МакКлюр Филлипс, 1907.
  • Вордсворт, Уильям. Лирические баллады: с пасторальными и другими стихотворениями. Лондон: Биггс и Коттл, 1802
Внешние ссылки
  • Работы, связанные с We Are Seven в Wikisource
Последняя правка сделана 2021-06-20 10:11:01
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте