The Mock Tempest

редактировать
Пьеса 1674 года Томаса Даффета

Первая страница романа Томаса Даффета «Мнимая буря, или Зачарованный замок». Британская библиотека. 1675.

Мнимая буря, или Зачарованный Кас tle - сценический спектакль эпохи Реставрации, пародия на Томаса Даффета ; Премьера книги состоялась в 1674 году, а в 1675 году она была напечатана продавцом книг Уильямом Кэйдманом. Создавая свой фарс, целью Даффета была не знаменитая пьеса Шекспира, а ее адаптация, которую Джон Драйден и сэр Уильям Давенант написали в 1660-х гг. По словам критика Майкла Уэста, «часто встречаются морские метафоры, и« более шумно и ужасно, чем буря на море »....»

Содержание
  • 1 Предыстория
  • 2 Сюжет
  • 3 A современная версия
  • 4 Ссылки
Предыстория

Первый Королевский театр, Друри-Лейн сгорел 25 января 1672 года. Его владелец, King's Company, внезапно столкнулся с серьезной проблемой и большим недостатком по сравнению с конкурентом Duke's Company. Один из способов, которым труппа короля отреагировала на сложившуюся ситуацию, заключалась в постановке пародий на популярные успехи своих соперников. Одним из таких успехов был Буря, или Зачарованный остров, адаптация Драйдена / Дэвенанта, впервые поставленная в 1667 году. В 1674 году это произведение было смонтировано в новой музыкальной или «оперной» версии, подготовленной Автор Томас Шедвелл. Даффе, мелкий драматург и автор песен, подготовил свой пасквиль до конца того же года; Премьера «Мнимой бури», вероятно, состоялась 19 ноября 1674 года. «По замыслу пьесы, город должен был быть взят из Театра герцога, который в течение значительного времени часто посещал эту замечательную комедию возрождения под названием Буря».

Сюжет

«Мнимая буря» Даффета разворачивается не в каком-то экзотическом месте, а в надежно знакомом его зрителям Лондоне, а именно в низовьях современного лондонского общества. Шторм, с которого начинается пьеса, в версиях Шекспира и Драйдена / Давенанта заменяется у Даффе бунтом в борделе. Мать Стефания, бестолочь, ведет свою когорту сутенеров, проституток и аристократических клиентов в доблестной, но тщетной попытке отразить нападение городских учеников. [О давнем конфликте между лондонскими предками и работниками секс-торговли см.: Holland's Leaguer.] Местные часы уносят всех участников в тюрьму Брайдвелл («зачарованные замок"); там тюремщик Просперо Уифф показывает, что рейд на бордель был вдохновлен его эфирным духом Ариэлем - карманником.

Пародия продолжает искажать романы двух дочерей Просперо (названных Дориндой и Мирандой в адаптации Драйдена и Давенанта). Драйден и Давенант заставили Миранду и Доринду не знать о противоположном поле; «Доринда и Миранда» Даффет очень хорошо знакомы с мужчинами, но их смущает концепция «мужа» -

Доринда: Муж, что это?
Миранда: Почему это похоже на мужчин ( насколько я знаю) с парой огромных рогов на голове, и мой отец сказал: «Она создана для женщин, смотри».
Доринда: Что, мы должны ехать к воде, не так ли, сестра?
Миранда: Нет, нет, он должен быть нашим рабом и давать нам золотую одежду, молиться, чтобы другие мужчины могли лечь с нами вежливо, а затем он должен отцом наших детей и содержать их.
Доринда: И когда мы так стары и уродливы, что никто другой не станет с нами лежать, должно ли это лечь с нами само?
Миранда: Да, должно быть, сестра.

Вдоль Кстати, Даффет издевается над музыкальной адаптацией Давенанта Макбета, поставленной в 1664 году, но впервые напечатанной в 1674 году. (Даффет также высмеивает Макбет Давенента в своем эпилоге к его бурлеску пьесы Элканы Сеттл «Императрица». Марокко, еще одно произведение 1674 г.) У герцога Мантуи есть сын, которого я член Религиозного общества друзей, сатирически названного «Квакеро». Пьеса широка, затрагивая «пьянство, насилие, нанесение увечий, каннибализм; сутенерство, проституцию, прелюбодеяние, инцест; лицемерие, трусость, пытки, казнь; мочу, паразитов, венерическую болезнь; девиантность, распад и смерть ».

В последнем акте пьесы Даффе есть пародия на песню Ариэля« Где пчела сосет, там сосет я »из финальной сцены« Бури ». Версия Даффе: «Где хороший эль, там и сосать я». Пародийную версию спела Бетти Мэккер, продавщица апельсинов, которую подняли на сцену.

«Мнимая буря», возможно, была возрождена в 1682 году.

Современная версия

Современная адаптация «Мнимой бури» была смонтирована Шекспиром Санта-Крус в 2007 году.

Ссылки
Последняя правка сделана 2021-06-10 11:17:13
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте