Песни для филологов

редактировать
Песни для филологов
SongsForThePhilologists.jpg Обложка первого (и единственного) издания
АвторДж. Р. Р. Толкин, Э. В. Гордон и др.
ЯзыкАнглийский
ИздательИздается частным образом на факультете английского языка Университетского колледжа, Лондон
Публикация дата1936

Песни для филологов - сборник стихов Э. В. Гордон и Дж. Р. Р. Толкин, а также традиционные песни. Это самая редкая и самая трудная для поиска книга по Толкину. Первоначально собрание машинописных текстов, составленное Гордоном в 1921–1926 годах для студентов Университета Лидса, было передано А.Х. Смитом из Университетского колледжа Лондона, бывшим студентом Лидса, группе студентов для частной печати в 1935 или 1936 году и печати в 1936 году с помощью отпечатка "Напечатано Г. Тиллотсоном, А. Х. Смитом, Б. Паттисоном и другими членами факультета английского языка Университетского колледжа., Лондон ".

Поскольку Смит не спрашивал разрешения ни у Гордона, ни у Толкина, печатные буклеты не распространялись. Большинство копий было уничтожено в результате пожара, и только несколько экземпляров, возможно, около 14, уцелели.

Песни Толкина

Из 30 песен в сборнике 13 были написаны Толкином:

1 From One to Five на мелодию Трех мудрецов из Готэма.

2 Syx Mynet (Древнеанглийский ) на мелодию I Love Sixpence.

3 Руддок Хана (древнеанглийский), на мелодию Кто убил Петуха Робина.

4 Идеса Эльфскина (древнеанглийский), на мелодию Папы Нептуна..

--- Перепечатано вместе с современным английским переводом («Эльфийка-прекрасная леди») в Дорога в Средиземье

5 Багме Блума (готский язык ), на мелодия Lazy Sheep (Мантл Чайльд, в духе старинного французского аффекта)..

--- Перепечатано вместе с современным английским переводом («Цветок деревьев») в книге «Дорога в Средиземье»

6 Éadig Béo þu! (Древнеанглийский) на мелодию Твинкл, Твинкл, Маленькая Звезда..

--- Перепечатано вместе с современным английским переводом ("Удачи тебе") в "Дорога в Средиземье"

7 Ofer Wídne Gársecg (древнеанглийский) на мелодию Русалка..

--- Перепечатано вместе с современным английским переводом («Через широкий океан») в книге «Дорога в Средиземье»

8 Ла Хуру на мелодию О'Рейли.

9 Я сел на скамейку под мелодию Ворона-падальщика.

10 Natura Apis: Morali Ricardi Eremite, также на мелодию О'Рейли.

11 «Корень сапога» на мелодию «Лисица вышла»..

--- Перепечатано в книге Андерсона Аннотированный хоббит и в исправленной форме в Возвращение тени. Перепечатано в The Tolkien Papers: Mankato Studies на английском языке. Отредактировано и напечатано в Властелине колец и Приключения Тома Бомбадила как «Каменный тролль».

12 французов Фрот на мелодию Викария Брея.

13 букв и ланга на мелодию Polly Put the Kettle On.

Ссылки
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-06-08 09:55:02
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте