Северный Молуккский малайский

редактировать
Северный Молуккский малайский
Бахаса Пасар
УроженецИндонезии
РегионСеверный Малуку
Носители языка700000 (2001)
Языковая семья Малайский креольский
  • Восточно-индонезийский
    • Северный Молуккский малайский
Коды языков
ISO 639-3 max
Glottolog nort2828

Северный Молуккский малайский (также известный как Ternate Malay ) - это малайский креольский язык, на котором говорят на Ternate, Тидор, Халмахера и Острова Сула, Северный Малуку для межгруппового общения. Местное название языка - Bahasa Pasar, также используется название Ternate Malay по имени основной этнической группы, говорящей на этом языке. Поскольку северно-молуккский малайский язык используется в основном для разговорного общения, стандартизированной орфографии не существует.

Большая часть лексики этого языка заимствована из тернатского, например, ngana «вы (sg.)», Ngoni «you (pl.)», Bifi «ant» и ciri "падать", и его синтаксис и семантика получили сильное влияние со стороны окружающих западно-папуасских языков. Другие местные формы малайского языка, на которых говорят в восточной Индонезии, такие как манадо-малайский и папуасский малайский, как говорят, произошли от более ранней формы северно-молукканского малайского.

Содержание
  • 1 Фонология
    • 1.1 Гласные
    • 1.2 Согласные
  • 2 Грамматика
    • 2.1 Владение
      • 2.1.1 Y pe X-конструкции
        • 2.1.1.1 Нечеловеческие отношения
          • 2.1.1.1. 1 X является частью Y
          • 2.1.1.1.2 X является продуктом Y
          • 2.1.1.1.3 X является особенностью Y
        • 2.1.1.2 Человеческие отношения
          • 2.1.1.2.1 Социальные отношения
          • 2.1.1.2.2 Родственные отношения
        • 2.1.1.3 Временные отношения
          • 2.1.1.3.1 Будущие отношения
          • 2.1.1.3.2 Прошлые отношения
        • 2.1.1.4 Человеческие качества
          • 2.1.1.4.1 Качество
      • 2.1.2 Конструкции YX
        • 2.1.2.1 Обладатель Y как личное местоимение
        • 2.1.2.2 Обладатель Y как термин родства
    • 2.2 Личные местоимения
      • 2.2. 1 Вежливость
      • 2.2.2 Полная и сокращенная формы
    • 2.3 Отрицание
      • 2.3.1 Negator tara
      • 2.3.2 Negator bukang
  • 3 Список сокращений
  • 4 См. Также
  • 5 Источники
Фонология

Гласные

Система гласных в северномолуккском малайском языке состоит из пяти гласных фонем и пяти дифтонгов.

Передняя Задняя
Высокая iu
Средний eo
Низкий a

Пять дифтонгов: / ai /, / ae /, / ao /, / oi / и /ei/.

Cononants

North Moluccan Malay имеет восемнадцать согласных и два полусогласованных.

лабиальные альвеолярные небные велярные глоттальные
носовые mnɲŋ
взрывные pbtdc ɟk ɡʔ
Fricative fsh
Боковой l
Trill r
Semivowel wj
Грамматика

Владение

Тернат-малайский язык, слова не согласовывайте его формы с его грамматическими ролями; поэтому функции слов часто определяются лингвистическим контекстом и неязыковой ситуацией. В этом случае владения часто используются как инструмент для определения границ составляющих ради успешной интерпретации значений и функций слов.

Как правило, слова в тернате малайском часто строятся в начальная структура головы, за исключением двух притяжательных конструкций - конструкций Y pe X и конструкций YX, где слова построены в структуре head-final.

Y pe Конструкции X

В конструкции Y pe X элемент Y относится к модификатору (владелец ), а элемент X относится к head (обладатель ). владелец и обладатель связаны между собой ре, в которой обладатель фактически выражает номинальное значение. В английском языке конструкции Y pe X дают значение «Y's X» и «X of Y».

Согласно Литамахупутти, конструкция Y pe X может выражать различные значения, начиная от владения в одушевленных предметах и ​​неодушевленных предметах не притяжательные значения. Приведенные ниже примеры взяты из Litamahuputty, чтобы проиллюстрировать ситуации, когда конструкция Y pe X используется для выражения собственности.

нечеловеческих отношений
X является частью Y

В примере ( 1), тонг пе каки - притяжательная конструкция, где владелец тонг 'первое лицо множественного числа - наш' соединяется с обладателем каки 'нога' с помощью ре. Вместе конструкция дает значение «наша нога», в которой нога является частью «нашего» тела, демонстрируя связь «X является частью Y»

Пример (1):

ka sana, de poloso tonpe kaki .

туда 3SG squeeze 1PL POSS leg

когда мы идем туда, она массирует наши ноги

X - продукт of Y

В примере (2) ular pe bias является притяжательной конструкцией, где владелец ular 'змея' соединяется с ownum bias 'venom', используя pe. Вместе конструкция означает «змеиный яд», в котором яд вырабатывается змеей, что демонстрирует взаимосвязь «Х является продуктом Y».

Пример (2):

baru de buka ular pe bisa...

затем 3SG open snake POSS яд

затем он вынимает змеиный venom

X - это особенность Y

В примере (3) motor pe warna является притяжательной конструкцией, в которой владелец мотор 'мотоцикл' соединен с ownum warna 'цвет' с использованием pe. Вместе, конструкция дает значение «цвета мотоцикла», в котором цвет является одной из характеристик (например, форма, модель, двигатель и т. Д.) Мотоцикла, демонстрируя взаимосвязь «X - это характеристика» из Y '.

Пример (3):

motor pe warna deng dia sama.

цвета POSS мотоцикла и 3SG одинаковые

цвета мотоцикла и его самого одинаковы.

Человеческие отношения
Социальные отношения

В примере (4) bank pe bini - притяжательная конструкция, в которой владелец банк «служащий банка» связан с ownum bini «жена» с помощью pe. Вместе конструкция несет в себе значение «жен банковских служащих», которое выражает социальные отношения между гуманными животными.

Пример (4):

kalo dong lia ibu-ibu bank ka...

когда 3PL видят КРАСНЫЙ материнский банк или

когда они см. банковских служащих или

-

банк pe bini, orang-orang di bank,

банк POSS жена RED-лицо в банке

жены банковских служащих, служащие в банке,

Родственные отношения

В примере (5) Fadin de kaka - притяжательная конструкция, где владелец Fadin (имя собственное ) - связан с обладателем кака "старший брат". Вместе конструкция дает значение «старшего брата Фадина», которое выражает родственные отношения между двумя гуманными животными.

Пример (5):

Fadin pe kaka ni.

Фадин ПОСС, старший. Брат этого

он старший брат Фадина

Временные отношения
Будущие отношения

Пример (6) рассказывает об истории как говорящий случайно пролил на себя горячее масло.

В притяжательной конструкции de pe beso, владелец де 'третье лицо единственного числа ' относится к дню происшествия, где обладатель beso «завтра» относится к дню после происшествия. Будущее отношение времени показано между днем ​​инцидента и днем ​​после инцидента.

Пример (6):

а, de pe beso kita kage nae.

ИСКЛЮЧИТЬ 3SG POSS завтра 1SG испугал go.up

ишь, на следующее утро я проснулся в шоке.

Прошлые отношения

Пример (7) рассказывает о путешествии говорящего и его друзей на остров, где он услышал странный голос.

В притяжательной конструкции de pe kalamareng malang, владелец de 'третье лицо единственного числа ' относится к моменту, когда говорящий говорил, где ownum kalamareng malang «вчера вечером» относится к ночи перед этим моментом, демонстрируя связь в прошлом времени между временем, когда говорящий услышал странный голос, и временем, когда он говорил.

Пример (7):

baru de pe kalamareng malang tu

кроме того, 3SG POSS вчера вечером,

кроме того, последний ночь

-

кита ада денгар оранг пе суара.

1SG exist слышать голос POSS человека

Я слышал чей-то голос

Качество человека
Качество

В примере (8) de pe bae притяжательное выражение, где владелец de 'третье лицо единственного числа - his' связано с possesum bae 'добротой' с pe. Выражение имеет значение «его доброта», демонстрируя качество гуманного субъекта.

Это отношение аналогично X - это особенность Y, которая была продемонстрирована ранее, где пример (8) относится к одушевленному, а пример (3) относится к неодушевленному.

Пример (8):

kita inga de pe bae skali.

1SG помню 3SG POSS хорошо очень

Я всегда помню его доброту.

Из приведенных выше примеров видно, что широкий диапазон имущества, включая владения людьми, животными, объектами или даже абстрактными элементами, такими как время, можно продемонстрировать с помощью конструкций Y pe X.

Как упоминалось ранее, функции слов в Тернатном Малайском языке часто определяются из контекстов, а не словоформ. Следовательно, не все конструкции Y pe X имеют притяжательное значение. Приведенные ниже примеры демонстрируют ситуации, в которых конструкция Y pe X используется для выражения значений, отличных от владения, например, для выражения оценочных значений или дополнительной информации:

Когда обладание (X) обозначает качество с восклицательным словом маркеры, оно имеет скорее оценочное значение, чем притяжательное.

В примере (9) элементом Y в конструкции Y pe X 'ngana pe capat' является ngana, что означает 'второе лицо единственного числа '; а элемент X - это капа, что означает «быстро».

Поскольку предложение выражено восклицательными интонациями, что можно показать с помощью восклицательного знака в конце предложения и использования ih (восклицательного выражения), конструкция имеет оценочное значение «как быстро ты!», а не притяжательное значение, относящееся к «качеству устойчивости» к субъекту.

Пример (9):

ih, Anwar, ngana pe capat !

EXCL Anwar 2SG POSS fast

ну и дела, Анвар, ты быстр!

Когда обладание (X) обозначает действие или действие, оно предоставляет дополнительную информацию к действию или действию, а не показывает владение.

В примере (10) элемент Y в конструкции Y pe X 'paitua pe cuci balangang '- это паитуа, что означает «старик»; а элемент X - это кучи баланган, что означает «мыть вок».

Этот пример предоставил дополнительную информацию о том, что удивило говорящего, вместо того, чтобы показать одержимость между стариком и его способом мытья вок.

Пример (10):

paitua pe cuci balangang kita herang.

old.man POSS мыть вок 1SG удивил

то, как он мыл вок, удивило меня.

Конструкции YX

В конструкции YX, Y элемент относится к модификатору (владелец ), который часто является личным местоимением или термином родства; а элемент X относится к head (ownum ), который часто является вещественным словом. Конструкция также имеет значение «Y’s X» и «X of Y» на английском языке. Примеры ниже взяты из Litamahuputty, который продемонстрировал использование элемента Y как личное местоимение и термина родства в конструкциях YX:

Владелец Y как личное местоимение

Пример (11) продемонстрировал использование конструкции YX с элементом Y в качестве личного местоимения, где владелец донг относится к «третьему лицу множественного числа», а обладатель parau означает «лодка». Вместе они имеют значение «их лодка».

Пример (11):

ikang bawa dong parau.

рыба приносит лодку 3PL

рыба тянет лодку

Владелец Y как термин родства

Пример (12) продемонстрировал использование конструкции YX с элементом Y в качестве термина родства, где владелец tete относится к дедушке и владельцу папа относится к отцу. Вместе это выражение имеет значение «дедушка отец», демонстрируя родственные отношения.

Пример (12):

tete papa orang Ternate.

дедушка отец человек Тернате

отец моего деда - человек из Тернате.

Личные местоимения

Личные местоимения на северномолуккском малайском языке различают только лицо (первое, второе и третье лицо) и число (единственное и множественное число). Некоторые местоимения также могут использоваться для выражения уважения к другим говорящим.

ЧеловекЕдинственное числоМножественное число
ПолноеУкороченноеПолноеукороченный
1кита. сая (почтительно)-(ки) торангтонг
2нгана-нгони-
3диаdeдорангдон

Вежливость

Использование местоимений первого лица единственного числа кита и сая зависит от речевой ситуации. Кита используется, когда разговаривают с людьми того же или более низкого возраста, звания или статуса. С другой стороны, сая используется в более формальных ситуациях или при разговоре с кем-то с более высоким рангом или статусом, чтобы выразить уважение к другому человеку.

Местоимения единственного и множественного числа второго лица, нгана и нгони также разделяют схожее различие. Нгана используется для обозначения адресата, если он того же или ниже возраста, звания или статуса. В противном случае говорящие могут использовать личные имена или термины родства для обозначения адресата. В качестве альтернативы, местоимение второго лица во множественном числе ngoni может иногда использоваться для уважительного отношения к одному адресату, хотя обычно оно зарезервировано для обращения к группе людей.

Эти различия показаны в примере (1), где говорящий рассказывая своим друзьям о ситуации, когда он объясняет женщине, что не хочет брать деньги за то, чтобы помочь ей перенести ее покупки в автобус. Поскольку он разговаривает со своими друзьями, он называет себя кита, но, поскольку он не знаком с женщиной, он использует более уважительное сая, чтобы обратиться к себе, и нгони, чтобы обратиться к ней.

(1)kitabilang,"Ibu...sayabantusajapangoni . "
1SGскажеммать1SGпомогатьтолькоto2
«Я сказал:« Мадам, я только вам помогаю »»

Полная и сокращенная формы

Для местоимений с полной и сокращенной формой эти две формы могут использоваться взаимозаменяемо в большинстве контекстов. Однако после союза deng или предлогов (таких как di, ka, dari или pa) можно использовать только полную форму. Это видно в примере (2), где используется краткая форма de, за исключением предлога pa, где вместо нее появляются полные формы dia и torang:

(2)tikusini,kalomanakalpadia,demanakalpatorang .
mousethiswhenbe.naughtyto3SG3SGbe.naughtyto1PL
«эта мышь, если мы причиним ей вред, она нанесет вред нам»

Кроме того, сокращенные формы не появляются пост-вербально (т.е. после предикатов). Следовательно, в следующем примере тонг не может стоять после глагола bunu «убить», допускается только полная форма torang:

(3)iblistaramungkinbunutorang
devilNEGвозможноkill1PL
«дьявол не может нас убить»

Полная форма Местоимение множественного числа первого лица torang на самом деле является сокращением киторанга, которое иногда используется старшими носителями, однако младшие носители редко используют эту форму.

Единственное исключение из двух упомянутых выше ограничений - когда местоимение является частью Y pe X притяжательная конструкция, и в этом случае сокращенная форма может использоваться в качестве обладателя Y. Пример (4) показывает притяжательную конструкцию Y pe X, содержащую первое лицо множественного числа краткой формы местоимения dong, встречающееся после предлога pa:

(4)tongbrentipaspadongpemuka .
1PLstopточныйto3PLПОССлицо
«мы остановились прямо перед ними»

Сходил y, в примере (5) показано местоимение de единственного числа в форме третьего лица, встречающееся после глагола iko «следовать», также как часть притяжательной конструкции Y pe X. Это контрастирует с использованием полной формы dia после второго экземпляра iko, где местоимение больше не является частью притяжательной конструкции:

(5)depelalarikodepeluka,bukangikodia.
3SGPOSSflyследовать3SGPOSSранаNEGследовать3SG
«мухи преследуют его раны, они не преследуют его».

Отрицание

Северный Молуккский малайский язык использует операторы предикатов для выражения отрицания (отрицатели). Операторы предикатов используются для выражения определенных аспектов значения, они также действуют как грамматическая функция, показывая, что конструкция, в которой они участвуют, лучше всего интерпретировать как предикат. tara 'не (присутствует)' и bukang 'not' - два отрицательных элемента, которые часто используются для отрицания предикатов в этом языке.

tara подразумевает абсолютное отсутствие «не присутствует»; однако, будучи использованным в контексте отрицания конструкции вещей, tara может означать «не обладать». С другой стороны, буканг подразумевает противоречие «не А, (но В)». Отрицая конструкции вещи, bukang отрицает идентичность вещи и подразумевает альтернативу.

Negator tara

Примеры использования negator tara 'не (присутствует)' можно увидеть в следующем предложения.

В примере (1) показано, что отрицательный аргумент tara предшествует предикату tidor 'спать', это приводит к tara tidor 'not sleep'.

(1)китабиланг,«нганатаратидор?».
1SGскажем2SGNEGsleep
Я спросил: «Ты не будешь спать?».

В примере (2) предикат садики «немного» относится к небольшому количеству. Тара садики, предшествовавшая negator tara, относится к предмету примера de pe sajara, «история», который имеет конструкцию владения Y pe X. tara sadiki «немало» в данном случае описывает сумму предмета как сущность.

(2)depesajaratarasadiki.
3SGPOSSисторияNEGa. Little
рассказы, которые у него есть, - это не просто несколько.

Пример (3) показывает, что тара отрицает предикат dua 'два', который относится к на сумму. В этом случае тара дуа «нет двух (их)» работает как выражение, означающее, что чему-то нет равных. Субъект kita pe mara ni «мой гнев» выражает сущность, у которой нет (второго) эквивалента.

(3)ih,kitapemaraniтарадуа.
EXCL1SGPOSSзлойэтотNEGдва
гы, я был так зол. (Букв. «Мой гнев не имеет эквивалента»)

В примере (4) тара отображается со значением «не обладать». Предикат состоит из отрицателя tara «не», предшествующего cewe «девушка», что приводит к tara cewe «нет девушки (друга)». Этот предикат описывает состояние подлежащего kita - «от первого лица единственного числа», что придает значение «не обладать» словом tara. Это приводит к тому, что tara cewe имеет значение «не иметь девушки (друга)».

(4)cek,kitataracewe.
EXCL1SGNEGдевушка
гы, у меня нет девушки.

Подобно примеру (4), пример (5) показывает чувство «не владеть» тарой. История примера (5) состоит в том, что докладчик думал, что ему предлагают чай, тогда как на самом деле это был растворимый кофе. Объясняется это тем, что он не был знаком с растворимым кофе, так как обычно пил кофе с кофейными осадками. В этом примере предикат состоит из отрицательного тара и ampas 'dregs', в результате получается tara ampas '(нет) мусора', который в этой ситуации ampas является кофейным мусором.

(5)я,тараampas.
ЧАСТЬNEGотбросы
У него не было никаких dregs.

Негатор тара также имеет вариации, одна из них - когда оно предшествует ада «присутствовать», оно может сливаться с тарадой «не присутствует». Как правило, тарада «не присутствовать» и тарада могут использоваться как синонимы; однако у некоторых говорящих может быть четкое различие между ними.

Пример (6) показывает, что предикат состоит из отрицательного тара и ада, в результате чего тара ада «отсутствует». Предикат предшествует подлежащему aer 'вода', поэтому он имеет предикатно-подлежащую конструкцию tara ada aer 'воды нет'.

(6)[...]коламманди-мандикуматараадааэр.
бассейнКРАСНАЯ-ваннатолькоОТРИЦАТЕЛЬНЫЙестьвода
[...]бассейн для купания, но там не было воды.

В примере (7) в качестве предиката используется тарада. Пример состоит из двух предложений, первое - samua tikus kacili, «все мыши маленькие», в котором описывается размер мышей. Второе предложение состоит из предиката tarada и yang basar «большие» (согласно информации из предыдущего предложения, это относится к мышам). Это также создает конструкцию предикат-субъект, как показано в примере (6), что приводит к tarada yang basar «больших нет».

(7)самуатикускацилитарадаянбасар.
всемышьмаленькаяNEGRELбольшая
все мыши маленькие, больших нет.

тарада тоже может действовать в качестве отрицательного ответа на вопросы эту функцию можно применить к примеру (8). В этом примере говорящий дает два варианта возможных результатов удара футболиста по мячу. Первая альтернатива состоит в том, что там будет гол «цель», а во второй - не будет тарада «нет (присутствует)». tarada 'нет' можно использовать, чтобы дать на этот вопрос отрицательный ответ.

(8)golkatarada?
goalилиNEG
будет цель или нет?

тар - это еще одна вариация тары, которая является его сокращенной формой. tar может непосредственно предшествовать сказуемому, и никакой другой лексический материал не может вмешиваться. Кажется, что tar постепенно превращается в связанный элемент tar- для выражения отрицания.

Пример (9) показывает использование tar как сокращенной формы tara в предикате, за которым затем следует tau ' знаю ». В результате tar tau «не знаю».

(9)Аллах,тонгтартау.
Аллах1PLNEGзнаю
о боже, мы этого не знали.

Negator bukang

Negator bukang означает «не A, (но B)», это означает, что противоположное или противоположное видна альтернатива выраженного. Не обязательно открыто выражать противоположное или альтернативное.

В примере (10) есть история о человеке, которого ошибочно приняли за носильщика, поэтому он объяснил, что это не так. В примере перед ana-ana baangka 'носильщик' предшествует негатор bukang, в результате получается bukang ana-ana baangka 'не носильщик'. В этом примере ана-ана баангка - это отрицательная область видимости.

(10)саятара...букангана-анаба-ангка. "
1SGNEGNEGPL-childDUR-lift.up
Я нет..., я не носильщик. "

В отличие от примера (10), который не подразумевает явно альтернативу или противоположность, пример (11) ясно указывает альтернативу отрицаемой вещи. В примере (11) рассказывается, как кто-то спрашивает говорящего, действительно ли в его саду есть змея. Затем говорящий отвечает на вопрос, используя буканг, что отрицает диатас, а диатас относится к месту на холме. Альтернатива или противоположность указывается как di bawa barangka 'в нижней части, у канавы'.

(11)ada,tapibukangдиатас,дибавахбаранка.
присутствует, ноNEGвверхнийвнижнийров
да, есть, не вверх по холму, а внизу, у канавы.

В примере (12) показан случай, когда bukang отменяет предложение. История примера (12) касается лодки, которая, кажется, движется сама по себе, и затем объясняется реальная причина. bukang предшествует dong panggayung "они гребут", чтобы выполнить отрицание. Альтернатива, которая в данном случае является реальной причиной ситуации, сформулирована как ikang kase lari dong parao «рыба уносит лодку». Область отрицания в этом примере касается людей, которые гребут на лодке, потому что на самом деле это была рыба, которая двигала лодку, а не люди.

(12)padahalbukangдонpanggayung...
тогда какNEG3PLвесло
пока они не гребут...
(12)иканкасэларидонпарао,иканбазар.
рыбадайбег3PLлодкарыбабольшая
а рыба уносит свою лодку, большая рыба.
Список сокращений
ГлянецЗначение
1первое лицо
2второе лицо
3третье лицо
DURдуративный аспект, непрерывный аспект
EXCLисключающий
NEGотрицание, отрицательное
PARTпричастие, частица, разделительный падеж
PLмножественное число
POSSпритяжательное
REDудвоение
RELотносительное (izer)
SGединственное число
См. Также
Северный Молуккский малайский тест из Википедии в Wikimedia Incubator
Ссылки
  1. ^Северный Молуккский малайский в Ethnologue (18-е изд., 2015 г.)
  2. ^Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). "Северный Молуккский малайский". Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
  3. ^Пол Майкл Тейлор. Введение (PDF). п. 7.
  4. ^Аллен, Роберт Б.; Хаями-Аллен, Рика (2002), «Ориентация на островах специй» (PDF), документы десятого ежегодного собрания Общества лингвистики Юго-Восточной Азии, Университет штата Аризона, Программа исследований Юго-Восточной Азии, стр.. 21
  5. ^ Litamahuputty, Bathseba Helena Johanna (2012). Тернате малайский: грамматика и тексты (кандидатская диссертация). Утрехт: LOT (Лейденский университет). HDL : 1887/19945. ISBN 978-94-6093-088-1.
Последняя правка сделана 2021-05-31 13:27:06
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте