Николаус Беккер

редактировать
Мемориальная доска для Николауса Беккера и его Rheinlied - «Sie sollen ihn nicht haben, den freien, deutschen Rhein...» (Они должны нет его, свободный немецкий Рейн)

Николаус Беккер (8 октября 1809 г., Бонн, Рейн-и-Мозель - 28 августа 1845 г. в районе Хюнсховен из Гейленкирхен ) был немецким юристом и писателем. Его единственной примечательной поэмой была «Рейнская песня» 1840 года, которую переложили на музыку более 70 раз, наиболее известной постановкой была Die Wacht am Rhein.

Рейнская песня

В то время как франко-германской вражде уже около 200 лет, она была вызвана рейнским кризисом 1840 года, вызванным французским премьер-министром Адольфом Тьером, который снова высказал требования, чтобы Франция владела левым берегом Рейна (описываемого как «естественная граница Франции»), как это сделала Франция десятилетиями ранее во время правления Наполеона. В ответ Беккер написал стихотворение под названием Rheinlied, содержащее стих: «Sie sollen ihn nicht haben, den freien, deutschen Rhein...» (Они не получат его, свободного немецкого Рейна).

1. Sie sollen ihn nicht haben,. Den freien deutschen Rhein,. Ob sie wie gier'ge Raben. Sich heiser danach schrein,.. 2. Solang 'er, ruhig wallend,. Sein grünes Kleid noch trägt,. Solang', ein Ruder schallend,. In seine Wogen schlägt... 3. Sie sollen ihn nicht haben,. Den freien deutschen Rhein,. Solang 'sich Herzen laben. An seinem Feuerwein;.. 4. Solang 'in seinem Strome. Noch fest die Felsen stehn,. So lang' sich hohe Dome. In seinem Spiegel sehn... 5. Sie sollen ihn nicht haben,. Den freien deutschen Rhein,. So lang 'dort kühne Knaben. Um schlanke Dirnen frein;.. 6. Solang 'die Flosse hebet. Ein Fisch in seinem Grund,. Solang' ein Lied noch lebet. In seiner Sänger Mund!.. 7. Sie sollen ihn nicht haben,. Den freien deutschen Rhein,. Bis seine Flut begraben. Des letzten Manns Gebein.

Они не потерпят его,. Вольный немецкий Рейн,. Даже если они плачут, как алчные вороны,. Пока их голоса не станут хриплыми,.. Пока он, тихо течет,. Зеленого цвета,. Пока звучат рули. На его волнах... Они не будут иметь его,. Вольный немецкий Рейн,. Пока сердца освежитесь. его огненным вином;.. Пока камни. стойко стоят в его потоке,. пока большие соборы. отражаются в его волнах... Они не будут иметь его,. Вольный немецкий Рейн,. Пока смелые мальчики. ухаживают за красивыми девушками;.. Пока рыба. плавает в его потоках,. Пока поэты. напишут о нем песни!.. Они не потерпят его,. вольный немецкий Рейн,. Пока его наводнение не накроет. Кости последнего человека.

Это патриотическое стихотворение принесло ему много похвал по всей Германии. Прусский король Фридрих Вильгельм IV послал ему 1000 талеров, и король Людвиг I Баварский удостоил его кубка. "Rheinlied" ставили музыку более 70 раз, в том числе Роберт Шуман, а затем последовали другие песни Rheinlied, самой известной из которых была Die Wacht am Rhein. Формулировка была в основном защитной.

Французы ответили Альфредом де Мюссе : «Nous l'avons eu, votre Rhin Allemand» (мы заставили его, ваш немецкий Рейн) втирать соль в раны Наполеона и другие были вызваны, в то время как "Мир Марсельеза " (1841 г.) Ламартина была мирной.

В 1841 году он опубликовал еще целый том стихотворений, но ни одна из них не достигла большой популярности.

Внешние ссылки

.

Последняя правка сделана 2021-05-31 09:50:54
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте