Мохаммед Беррада

редактировать

Мохаммед Беррада ( арабский : محمد برادة ), также транслитерированный Мухаммад Барада (родился в 1938 году в Рабате ), марокканский писатель, литературный критик и переводчик, пишущий на арабском языке. Он считается одним из самых важных современных авторов Марокко.

СОДЕРЖАНИЕ
  • 1 Ранняя жизнь
  • 2 Карьера
  • 3 ссылки
  • 4 книги
  • 5 Внешние ссылки
Ранний период жизни

Беррада изучал литературу во Франции. С 1976 по 1983 год Беррада был президентом союза писателей Марокко. В течение нескольких десятилетий он преподавал арабскую литературу на факультете литературы Университета Мохаммеда V в Рабате. Он является членом экспертного совета марокканского литературного журнала Prologue.

Карьера

Беррада принадлежал к литературному движению, которое хотело экспериментировать с новыми техниками письма - тем, что марокканские критики называют attajrib (экспериментирование). Текст не придает особого значения сюжету и написан самостоятельными сценами, образами, мыслями и портретами. В области языка диалекты, такие как фасси (диалект Феса ), играют важную роль вместе с игрой слов и аллюзиями.

С 26 июля 1977 года Беррада замужем за Лейлой Шахид, послом Государства Палестина в Европейском Союзе.

использованная литература
  1. ^ Салим Джей, "Dictionnaire des écrivains marocains", Eddif, 2005, p. 91
  2. ^ a b c Smásögur heimsins: Afríka, ed. Авторы: Рунар Хельги Винниссон, Йон Карл Хельгасон и Кристин Гудрун Йонсдоттир (Рейкьявик: Бьяртур, 2019), стр. 105.
Книги
  • Аль-Дау аль-хариб (мимолетный свет) (1993): Отношения между художником и двумя женщинами разных поколений, матерью и дочерью. В переводе на английский как « Беглый свет» (2002) Исса Дж. Буллата.
  • Дирасат фи аль-цитах аль-Арабия: Вакаши надват Микнас (Байрут: Мухассасат аль-Абтас аль-Арабия, 1986).
  • Le théâtre au Maroc: традиция, опыт и перспективы (Presses Universitaires du Septentrion, 1998).
  • L'ubat al-Nisyan (игра забвения) (Rabat: Dar al-Aman, 1986): история интеллектуала о его жизни, от детства до взрослой жизни в Марокко в середине 20-го века. В переводе на английский язык как «Игра забвения» (1996) Исса Дж. Буллата.
  • Как лето, которое не вернется (Синдбад, 2001) Воспоминания о лете 1956 года, когда автор учился в Каире.
  • Imraat al-nisyān: riwāyah (Casablanca: Nashr al-Fanak, 2001).
  • Faāʼāt riwāʼīyah (Рабат: Wizārat al-Thaqāfah, 2003.)
  • Siyāqāt thaqāfīyah: mawāqif, mudākhalāt, marāfi (Рабат: Wizārat al-Thaqāfah, 2003.)
внешние ссылки
  • Голос автора : Средиземноморье и марокканское видение, его мысли о художественной литературе и о «космополитизме».
  • v
  • т
  • е
Последняя правка сделана 2023-04-21 03:35:18
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте