Джон Минфорд

редактировать

Джон Минфорд
Родился22 июня 1946 года Измените это в Викиданных (возраст 74)

Джон Минфорд (родился в 1946 году), британец синолог и литературный переводчик. Он известен прежде всего своими переводами китайских классиков, таких как История камня, Искусство войны и И Цзин и Дао Дэ Цзин. Он также перевел «Олень и котел» Луи Ча и отрывок Пу Сунлинг » s Странные истории из китайской студии.

Содержание
  • 1 Биография
    • 1.1 Ранние годы и образование
    • 1.2 Карьера
    • 1.3 Брак
  • 2 Основные публикации
  • 3 Ссылки
  • 4 Внешние ссылки
Биография

Ранние годы и образование

Джон Минфорд родился в Бирмингеме, Великобритания, в 1946 году. Сын профессионального дипломата Лесли Маккей Минфорд, он вырос в Венесуэле, Аргентине и Египте, до посещения школы Хоррис Хилл, Ньюбери, Беркшир, а затем Винчестерский колледж (1958–1963), где он изучал древнегреческую и латинскую литературу. Он младший брат известного экономиста Патрика Минфорда. В Винчестере он брал уроки игры на фортепиано у Кристофера Коуэна. В 1963-4 годах он продолжил учебу на фортепиано у Вальтера Кампера в Вене, а с 1964 по 1966 год у Дэвида Паркхауса в Лондоне. Он поступил в Баллиол-колледж в Оксфорде в 1964 году по классической стипендии и получил диплом с отличием по китайской литературе в 1968 году. Он защитил докторскую диссертацию в Австралийском национальном университете в 1980 году по программе под руководством доктора Пьера Рикманса и профессора

Карьера

Он занимал ряд преподавательских должностей в континентальном Китае, Гонконге, Австралии и Новой Зеландии. В 1982 году он присоединился к сотрудникам Исследовательского центра перевода Китайского университета Гонконга, тесно сотрудничая со Стивеном Сунгом,, и в конечном итоге сменил его на посту редактора журнала Renditions. Его более поздние должности включали должность заведующего кафедрой китайского языка в Университете Окленда (1986–1991) и в Австралийском национальном университете (2006–2016), заведующего кафедрой перевода в Гонконгском политехническом университете. Университет (1994–1999) и Китайский университет Гонконга (2011–2013). В 2006 году, когда он занимал пост декана факультета гуманитарных и социальных наук в Открытом университете Гонконга, он был одним из основателей Гражданской партии Гонконга. В настоящее время он является почетным профессором китайского языка в Австралийском национальном университете и почетным профессором китайской культуры и перевода Син Вай Кин в Гонконгском университете Ханг Сенг. В ноябре 2016 года он был награжден первой медалью за выдающиеся достижения в области перевода Австралийской гуманитарной академии за свою «И Цзин». Теперь он делит свое время между Фезерстоном, Новая Зеландия, где он живет со своими тремя собаками, и Фонтмарти, своим старым домом недалеко от Тучана, на холмах Корбьер в Лангедоке.

Брак

Минфорд был женат в 1969 году на Ники Кертис, и у них было двое детей, Эмма и Люк. Ники умер в 1973 году. В 1977 году он женился на Рэйчел Мэй, дочери известного китаеведа Дэвида Хокса. У них было двое детей, Дэниел и Лора. Рэйчел умерла в январе 2015 года. Хоукс также был учителем Минфорда в Оксфордском университете. Вместе эти двое перевели книгу Цао Сюэцинь История камня, Хоукс перевел первые восемьдесят глав (тома 1–3), а Минфорд - последние сорок (тома 4–5).).

Основные публикации
  • 1980 Miao Yüeh 繆 鉞, The Chinese Lyric 論 詞, in Soong ed., Song Without Music: Chinese Tz'u Poetry, Hong Kong, Chinese UP, 25–44
  • 1982 Цао Сюэцинь 1982 и Гао Е 高 鶚, История камня 紅樓夢, том 4, Долг слез. Penguin Classics Indiana University Press, 400 стр.
  • 1984 (со Стивеном С. Сунгом 宋淇) Деревья на горе: антология нового китайского письма, издательство Chinese University Press, Гонконг, 396 стр.
  • 1986 (с Джереми Барме ) Seeds of Fire: Chinese Voices of Conscience 火種, Far Eastern Economic Review, Гонконг, 347 стр.
  • 1986 Cao Xueqin Gao E, История камня 紅樓夢, том 5, Мечтатель просыпается. Penguin Classics и Indiana University Press, 385 стр.
  • 1987 (с Сиу-кит Вонг) Китайский: классика, современность и гуманность - сборник эссе Дэвида Хокса, Гонконг, Chinese University Press, 327 стр.
  • 1987 (совместно с Пан Бинджун и Сеан Голден) Сто современных китайских стихов 中國 現代 詩 一百 首. Commercial Press, Hong Kong, 348 pp.
  • 1995 Pieces of Eight: Reflections on Translating Story of the Stone, in Eoyang and Lin eds., Translating Chinese Literature, Indiana University Press, 178–203.
  • 1997 Луи Ча (Цзинь Юн 金庸), Олень и котел: Роман о боевых искусствах 鹿鼎記, Первая книга. Oxford University Press, Hong Kong, xxxiii 475 pp.
  • 1998 Китайский сад: смерть символа, в исследованиях по истории садов и искусственных ландшафтов (том 18, № 3), 257–268.
  • 1999 Смерть в Макао: В защиту ориентализма, в Günter Wohlfart et al. ред., Перевод и интерпретация, Мюнхен, Вильгельм Финк, 143–156.
  • 1999 Луи Ча (Цзинь Юн 金庸), Олень и котел: Роман о боевых искусствах, Вторая книга. Oxford University Press, Гонконг, xxxi 564 pp.
  • 2000 (с Джозефом С.М. Лау) Китайская классическая литература: антология переводов. 1-й том, Нью-Йорк и Гонконг, Колумбия, UP Chinese UP, lix 1176 pp. 2-й том, готовится к печати. ​​
  • 2002 Сунзи, Искусство войны 孫子兵 法. Нью-Йорк, Книги Викингов. Lvi 325 стр. (Последующая книга в мягкой обложке, Penguin Classics, 2003)
  • 2002 Луи Ча (Цзинь Юн 金庸), Олень и Котел: Роман о боевых искусствах, Третья книга. Oxford University Press, Гонконг, xlix и 535 стр. С Рэйчел
  • 2003 (с Рэйчел Мэй) День рождения брата Стоуна: для восьмидесятилетнего Дэвида Хокса. China University Press, xi 365 pp.
  • 2005 Soong Hsun-leng 宋 訓 倫, The Fragrant Hermitage 馨 菴 詞 稿. Двадцать девять лирических стихотворений, переведенных с китайского, тайваньского, SKS. 5–86.
  • 2006 Pu Songling 蒲松齡, Strange Tales from a Chinese Studio 聊齋誌異, London, Penguin Classics, xxxviii + 562 стр. (Включая длинное введение, глоссарий и библиографию)
  • 2007 (с Брайаном Холтоном и Агнес Хунг-чонг Чан) Люнг Пинг-кван, Острова и континенты. Hong Kong University Press, xviii и 128 pp.
  • 2008 г. Тридцать классических китайских басен (Монте-Джеймс, Пекин)
  • 2014 г. И Цзин: Книга перемен 周易: Новый перевод, Нью-Йорк, Viking / Penguin.
  • 2018 Laozi, Daodejing 道德 經: A New Translation New York, Viking / Penguin.
Ссылки
Внешние ссылки
Wikiquote содержит цитаты, относящиеся к: Джон Минфорд
Последняя правка сделана 2021-05-24 13:52:05
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте