ченглише, портмоне слов чешский и английский относится к межъязыку в английском, на который сильно повлиял чешский произношение, словарь, грамматика или синтаксис, на котором говорят изучающие английский как второй язык. Термин «ченглиш» впервые упоминается в 1989 году, а несколько более ранний вариант чешского языка был записан в 1982 году.
Примеры включают вводящие в заблуждение дословные переводы (например, «основная школа» для základní škola, которая должна быть «начальная школа» или «начальная школа»), неверный порядок слов в предложении и использование неуместных предлогов и союзов из-за влияния их чешских эквивалентов.
Другой типичный аспект - это отсутствие определенных артиклей (из-за отсутствия артиклей на чешском языке) и использование «some» вместо неопределенного артикля. В ченглише и других центральноевропейских акцентах / θ / часто произносится как [s], [t] или [f]; / ð / как [d], и / r / как альвеолярная трель как в некоторых шотландских акцентах, а не более стандартный аппроксимант. Звонкие согласные в конце слов типа «большой» произносятся глухими ([bɪk]); «нг» понимается как последовательность / нг / и, следовательно, следует окончательному правилу обесценивания (например, петь сливается с «тонуть» [sɪŋk]).
Большинство элементов ченглиш вызывают лишь небольшую путаницу и в конечном итоге понятны носителю языка. Однако некоторые из них могут привести к неловким ситуациям, поскольку носителю английского языка они кажутся правильными предложениями на английском языке, хотя носитель чешского языка имел в виду нечто иное. Такое недопонимание можно распознать, только рассматривая уместность каждого из возможных значений в данном контексте. Чехи в целом склонны открыто враждебно относиться к грамматическим ошибкам друг друга, как в английском, так и в чешском языках.