Реформа коптского произношения, проводимая с 1850 года, привела к двум важным сдвигам в литургическом произношении из богерского, диалекта коптского, используемого в качестве языка коптской православной церкви в Александрии. Поскольку к этому времени коптский язык перестал быть родным, изменение в образовании изменило способ общения на этом языке. Две современные традиции произношения возникли в результате двух последовательных реформ в XIX и XX веках:
Во времена Папы Кирилла IV Александрийского (1854–1861) между Коптской и Греческой Православной Церквями Александрии велись дискуссии о том, объединяться ли, чтобы один Патриарх был глава обеих церквей в Египте. Объединения не произошло, но одним из предложений, сделанных в то время, было сделать коптское произношение более близким к греческому.
Главным архитектором этого проекта был Ариан Г. Мофтах, который в то время преподавал коптский язык в Патриархальной церкви. Поскольку коптский алфавит имеет много общих букв с греческим алфавитом, он предположил, что любое изменение коптского произношения в сторону греческого было бы положительной реформой, а также способствовало бы ожидаемому единению между церквями.. Предостережения: а) Нет никаких доказательств того, что коптский язык принял точные фонетические значения греческого алфавита. б) Существует неуверенность в том, на каком диалекте греческого языка говорили преимущественно в Египте или говорили ли копты на египетском диалекте греческого языка. c) Греческий язык претерпел несколько естественных фонетических изменений, так что фонетические значения греческого языка койне в настоящее время не определены. г) Предположение о том, что возврат к исходному языку является процессом реформирования, основано на предположении, что любой исходный язык должен быть точкой отсчета для гибридных, креольских языков или пиджинов. В современной лингвистике, как только нация принимает язык или принимает элементы другого языка в свой собственный, она становится отдельной единицей, подобной канадскому французскому или американскому английскому, или бразильскому португальскому языку, или другим языкам с влиянием других языков как влияние Арабский на персидском, мальтийском, турецком и суахили. В то время общественное мнение в Египте было вызвано французскими военными кампаниями (1798–1801 гг.), Ученые которых оставались в Египте на несколько лет, и многие люди пришли к выводу, что европейские идеи и обычаи превосходили египетские (или османские ) обычаи. В греко-бохерском произношении были введены такие фонемы, как / ð /, / p /, / θ / и / v / в дополнение к увеличение гортанных остановок.
Реформированное произношение (греко-богерское произношение) было распространено авторитетом Клирикии (теологической семинарии), но не без разногласий, и к 1950-м годам оно утвердилось по всему Египту, за исключением небольшое количество приходов в Верхнем Египте, которые отказываются принимать священников из-за пределов местной деревни. В ходе этой кампании реформ старое бохайрское произношение часто ошибочно именовалось сахидским, названием другого коптского диалекта. Однако некоторые европейские коптологи отметили тот факт, что жители Верхнего Египта сохранили более аутентичные традиции, и пренебрежительно писали о произношении под влиянием греков. В частности, д-р Г. Собхи прокомментировал греко-бохерское произношение в статье, в которой говорится: «Все современные книги, написанные на коптском языке местными авторами, принимают более или менее искаженную форму греческого произношения и полностью применяют ее к своему языку. К сожалению, ни один из наших родных. Авторы здесь знают греческий язык в достаточной степени, чтобы понять выдающиеся ошибки, которые он пытается сформулировать в правилах, применимых к коптскому языку ".
В 1960-х годах, при поддержке Папы Шенуда III из Александрии, доктор Эмиль Махер изучал историю коптского произношения и в 1968 году объявил что он заново открыл древнебохерское произношение. После получения докторской степени по этому предмету в Оксфордском университете (Диссертация доступна в Интернете ), он вернулся в Египет, надеясь восстановить старый способ произношения коптского языка вместо реформированного произношения (иногда называемого греко-богерским).. Институт коптского языка, который изучал и продвигал старобохерское произношение, столкнулся с сильным противодействием со стороны некоторых руководителей церкви, но Папа продолжал поддерживать доктора Махера и рукоположил его в священники (как отца Шенуда) в 1990-х годах. Старобохерское произношение используется в монастыре Св. Шенуда в Рочестере, штат Нью-Йорк, где сейчас служит отец Шенуда Махер.
Старое бохерское произношение основано на доказательствах с использованием архивных звукозаписей и транскрипций устных традиций Зенеи, Дабейи и других деревень, сделанных различными учеными, такими как Георгий Собхи, Петреус, Галтье, Мария Крамер, Рохмонтейкс, помимо работ WH Уоррелл и Вицихл. Махер также консультировался с документами, хранящимися в библиотеках и монастырях по всему Египту, включая коптские рукописи, написанные арабским шрифтом, такие как евхологион Даманхур, и арабские тексты десятого века, написанные коптскими буквами, и он анализировал ошибки переписчиков в транскрипции в традиции рукописей.