Bean-nighe

редактировать

bean-nighe (шотландский гэльский от «прачка » или «прачка»; Шотландское гэльское произношение: ) - женский дух в шотландском фольклоре, считается предзнаменованием смерти и посланником из Другой мир. Она представляет собой разновидность бан-синд (в ирландском, bean sídhe, англ. «банши »), которая бродит по пустынным ручьям и стирает одежду тех, кто собирается умереть. Les Lavandières - французское слово, под которым, вероятно, наиболее известны эти «ночные прачки». Ее также называют nigheag, «маленькая стиральная машина», nigheag na h-ath, «маленькая стиральная машина брода», или nigheag bheag a bhroin, «маленькая омыватель печали».

Содержание
  • 1 Легенды
  • 2 Этимология
  • 3 См. Также
  • 4 Ссылки
Легенды

Бин-ниге, также известный как Стиральная Женщина или Стиральная машина в Форд показан в уединенных местах у ручья или пруда, смывая кровь с белья и погребальных одежд тех, кто вот-вот умрет. Ее характеристики меняются в зависимости от местности, и разные традиции приписывают ей способность передавать знания или исполнять желания, если к ней подходят с осторожностью. Говорят, что mnathan-nighe (множественное число от ban-nighe) - это духи женщин, умерших при родах и обреченных выполнять свои обязанности до того дня, когда их жизнь обычно закончилась бы. Также считалось, что этой участи можно было избежать, если бы вся одежда, оставленная умершей женщиной, была выстирана. В противном случае ей пришлось бы закончить эту задачу после смерти.

На островах Малл и Тири у нее были необычно длинные груди, которые мешали ей мыться. поэтому она набрасывает их себе на плечи и позволяет им свисать по спине. Те, кто ее видят, не должны отворачиваться, а тихо подойти сзади, чтобы она не осознавала. Затем он должен взять одну из ее грудей, положить ее в рот и объявить себя ее приемным ребенком (см. Молочное родство ). Затем она поделится с ним всеми знаниями, которые он пожелает. Если она скажет, что одежда, которую стирает, принадлежит врагу, он может продолжить стирку, но если она принадлежит ему или кому-либо из его друзей, он может помешать ей выполнить свою задачу и избежать его участи.

Говорят, что на острове Скай у бин-ниге была приземистая фигура, напоминающая «маленького жалкого ребенка». Если ее поймают, она откроет ему его судьбу. Она отвечает на все его вопросы, но он также должен честно ответить на ее вопросы. Если, однако, боб-нигхе увидит его первым, то он потеряет способность пользоваться своими конечностями.

В Пертшире она описывалась как маленькая, пухлая, одетая в зеленое, и ее можно поймать между ней и ручьем.

Иногда говорят, что боб-ниге поет заунывную панихиду, стирая одежду того, кто вот-вот встретит внезапную смерть от насилия. Она часто настолько поглощена своим умыванием и пением, что иногда ее можно поймать. Если человек может схватить ее после незаметного приближения, она покажет, кто вот-вот умрет, а также исполнит три желания. Следовательно, когда мужчина добивался успеха в своей работе на каком-то этапе своей жизни, люди часто говорили: «Мария! Этот мужчина взял верх над ниггером, и она дала ему три его избранных желания ». Иногда ее описывают как имеющую различные физические дефекты, включая только одну ноздрю, большой выступающий передний зуб или красные перепончатые лапы.

Одна популярная история Хайленда, связанная с промыванием саван смерти так называемая «Русалка Лох-Слина». Однажды в субботу утром девушка из Кромарти шла по тропинке у берега этого озера и, повернув за угол, увидела высокую женщину, стоящую в воде, «стучащую по воде» ( одежду) на камне с дубинкой. На соседней обесцвечивающейся зелени она заметила более тридцати халатов и рубашек, все залиты кровью. Вскоре после появления этой фигуры крыша аббатства Фирн рухнула во время богослужения, похоронив прихожан в мусоре и убив тридцать шесть человек. Исторически сложилось так, что крыша аббатства действительно рухнула в 1742 году, и число погибших составило около пятидесяти.

Одна сказка, собранная Александром Кармайклом в «Carmina Gadelica, Vol. II », гласит следующее:

« В мертвую стражу ночи »Gille-cas-fliuch,« Человек с мокрыми ногами »из Великого кланранальда Островов, шел домой в Дун-буиде в нагорье Бенбекула - за бродами. И когда он шел к западу от озера, кого бы он увидел перед собой в перспективе на «клахане», ступенчатые камни, кроме прачки брода, умывающей и ополаскивающей, стонущей и оплакивающей -

«А leineag bheag base na dorn, A mailaran broin na beul ».

Гилле-кас-флиуч мягко и бесшумно подошел к «нигхиг» и схватил ее в руке. «Отпусти меня, - сказал Нигиг, - и дай мне свободу ног, и что зловонный ветерок, исходящий от твоей седой рыжевато-коричневой бороды, почти останавливает дыхание моего горла. Гораздо больше мой нос предпочел бы, и гораздо больше мое сердце желало бы, воздух благовонных благовоний тумана гор ». «Я не позволю тебе уйти, - сказал Гилле-кас-флуич, - пока ты не пообещаешь мне три избранных желания». «Дай мне послушать их, больной», - сказал Нигиг. «Что ты скажешь мне, для кого ты омываешь саван и напеваешь панихиду, что ты отдашь мне мою избранную жену, и что ты будешь держать много водорослей в ручье нашего городка до тех пор, пока граф Сгейр-Иоа продолжу стонать ». «Я стираю саван и пою панихиду Великому кланранальду Островов, и он больше никогда в своей жизни этого мира не пойдет туда и не пересечет клачан Дун-Буйда». Гилле-кас-флиуч бросил пелену смерти в озеро на острие своего копья, и он с трудом полетел домой, к постели Кланранальда. Он рассказал все, что видел и слышал и что с ним происходило. Кланранальд совершил тяжелый круговой прыжок с вереска на ноги и приказал срубить корову и приготовить маленькое судно. Соответственно была срублена корова и построено небольшое судно, на котором Кланранальд отправился с острова через озеро на материк и больше никогда не возвращал Дун-Буйде на возвышенность на Бенбекуле ».

Этимология

bean-nighe («прачка») - это особый тип ban-sìth.

И ирландское bean sídhe, и шотландское гэльское ban-sìth (оба означают «женщина сидхе», «женщина-фея» или «женщина мира») происходят от древнеирландского ben síde, «женщина-фея»: bean: женщина и sídhe: родительный падеж слова «фея». ".

В шотландском гэльском языке ban-sìth (e) также встречается как bean-shìth (e). Оба верны.

Sìth в шотландском гэльском (síd в древнеирландском, также означает «мир»), а феи упоминаются как daoine-sìth (ирландское, daoine сидхе) - «мирные люди». Сидхе в его вариантах написания относится к сидхе (холмам), где обитают эти существа.

bean-nighe иногда называют уменьшительными ban-nigheachain («маленькая прачка») или nigheag na h-àtha («маленькая стиральная машина вброд»).

См. Также
Ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-12 08:31:18
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте