Baar di Boli

редактировать

Баар Ди Боли (Панджаби : ਬਾਰ ਦੀ ਬੋਲੀ, بار دی بولی) - диалект пенджабского языка, на котором говорят Хафизабад и Нанкана Сахиб районы.

Кроме того, Бахар Ди Боли (панджаби : ਬਾਹਰ ਦੀ ਬੋਲੀ, باہر دی بولی) означает язык извне. В данном контексте это относится к манере, в которой пенджаби говорят за пределами Индии и Пакистана. Не существует согласованного термина, касающегося того, как описывать манеру диаспоры говорить на пенджабе, поскольку она усеяна словами в основном английского (в большей степени, особенно существительными, чем пенджаби в пенджабе), а иногда и других языков, в зависимости от того, где закончились иммигранты. Большинство прибыло в Западную или Юго-Восточную Азию. Западные пенджабцы поселились в Великобритании (самая высокая концентрация в мире за пределами Южной Азии), Канаде и Штатах. Обычно литература, написанная на этом типе пенджаби, называется парваси, что буквально означает «эмигрант».

Их дети говорят на пенджаби как на втором языке и систематизировали его по грамматическим образцам английского языка.. В результате появился язык, который часто называют хинглиш, пинглиш или панглиш. Пенджабцы, поселившиеся на западе, известны как вилайтис, а некоторые называют Баар ди Боли вилайти (см. Ниже). Однако этот термин используется учеными в Пенджабе для описания пенджабской версии диаспоры. На самом деле большинство западных пенджабцев считают его пенджаби. Однако различия очевидны, когда кто-то читает западные панджабские романы, такие как «Нила Нур» Рупиндерпала Сингха Диллона, или слушает Bhangra миксы DCS и Балли Сагу.

в их Англо-индийский словарь Hobson-Jobson, опубликованный в 1886 году, сэр Генри Юл и Артур Бернелл объяснили, что это слово стало использоваться в Британской Индии для нескольких вещей, которые британцы привезли в страну, таких как помидор (bilayati baingan, дословный перевод - «иностранный баклажан») и газированной воды, которую обычно называли билаяти пани («чужая вода»).

Было проведено несколько исследований, которые доказали, что пенджабцы второго поколения действительно кодифицируют язык по структуре английского языка. Выборка детей наблюдалась в Бирмингеме, Великобритания. Одно из таких исследований показывает важность для них языка их наследия. Это было проведено Джин Миллс из Университета Бригама (см. Ссылки ниже). Рамеш Кришнамурти также провел одно из исследований по этому поводу. В настоящее время наблюдается стремление преподавать панджаби как второй язык для поколения, рожденного на Западе.

С их точки зрения, это пенджаби, вилайти пенджаби, а не Баар Ди Боли.

Ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-11 04:40:46
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте