Аличино (дьявол)

редактировать
Аличино пытается поймать сбежавшего грешника Бонтуро Дати

Аличино - один из дьяволов в Инферно из «Божественной комедии» Данте Алигьери . Аличино является членом Мальбранша, чья миссия - охранять Болджию Пять в Восьмом круге, Малеболдж. Имя Аличино обычно рассматривается как искаженная версия итальянского слова, обозначающего арлекин, Арлекино, возможно, из-за его летающей попытки поймать Бонтуро Дати во время побега (см. Рисунок). Его единственный значительный вклад в сюжет - это когда он убеждает других дьяволов оставить Бонтуро Дати в покое. Бонтуро должен вызвать других грешников из озера кипящей смолы (которые не осмеливаются появиться, когда дьяволы рядом) по запросу Данте (который хочет поговорить с ними). Но Бонтуро не звонит своим друзьям. Вместо этого он обманывает дьяволов и убегает обратно к озеру, а Аличино тщетно пытается его поймать. Это вызывает драку между Аличино и Калькабриной, в результате чего они падают в озеро. Остальные дьяволы возложили вину на Вергилия и Данте, хотя и досадовали на них.

Следующие строфы изображают, когда Бонтуро обманывает дьяволов:

«Если вы желаете или видеть, или слышать»., охваченный ужасом, возобновился после этого,. «Тосканцы или лангобарды, я буду заставь их прийти.

Но пусть Мальбранш немного утихнет,. чтобы они не боялись их мести,. И я, сидящий в этом самом месте,

Ибо один, которым я являюсь, заставит семерых кончить,. когда я свистну, как наш обычай,. делать всякий раз, когда один из нас выходит ".

Каннаццо при этих словах поднял морду,. покачал головой и сказал: «Просто послушайте трюк., который он придумал, чтобы броситься вниз!»

Отсюда тот, кто в большом изобилии ловит ловушки,. ответил: «Я слишком хитрый,. когда доставлю для себя большую печаль».

Аличино не удерживал, а бегал по стойке.. Остальным сказал ему: «Если ты нырнешь,. я не пойду за тобой на галопе,

Но я побью свой крылья над смолой;. Оставьте высоту, а берег - щитом. Чтобы посмотреть, один ли ты уравновесишь нас ".

О читающий, ты услышишь новое развлечение!. Каждый в другую сторону его глаза отводили;. Он первый, кто очень неохотно сделал это.

Наваррцы хорошо выбрали свое время;. Поставил ноги на землю, и через мгновение. прыгнул и освободился от их замысла.

При этом каждый был внезапно ужален от стыда,. Но больше всех, кто был причиной поражения;. Поэтому он пошевелился и воскликнул: «Ты o'ertakern».

Но мало это помогло, потому что крылья не могли. победить страх; другой ушел под воду,. И, взлетая вверх, он своей грудью направил;

Ссылки
  1. ^http://en.wikisource.org/w/The_Divine_Comedy/Inferno/Canto_XXII
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-06-10 23:17:50
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте