Йидл Митн Фидл | |
---|---|
Реклама в Да var, 1937. | |
Режиссер | Джозеф Грин. Ян Новина-Пшибыльски |
Продюсер | Йозеф Франкфурт. Эдвард Хантовиц |
Автор | Джозеф Грин. Конрад Том |
В главной роли | Молли Пикон |
Музыка | Эйба Элльштейна |
Кинематография | Якоб Йонилович |
Отредактировал | Джек Кемп |
Производство. компания | Green Films |
Распространяется | Sphinx Films Corp. |
Дата выпуска |
|
Продолжительность | 92 минуты |
Страна | Польша |
Язык | идиш |
Бюджет | 50 000 долларов |
Идл Митн Фидл (Идиш : אידל מיטן פֿידל, «Идиш со скрипкой», польский : Judeł gra na skrzypcach), это 1936 мюзикл Фильм на идиш.
Арье и его дочь Итке - музыканты, или клезморим, которые обнищали и были выселены из своего дома в Казимеж-Дольны. Ари не видит другого выбора, кроме как начать карьеру бродячей группы, но опасается за безопасность своей дочери на опасных дорогах. Итке решает проблему, маскируясь под мальчика и принимая образ «Йидла», якобы сына Ари.
Во время своих путешествий они встречают еще одну пару весельчаков, дуэт отца и сына Исаака и Эфраима Каламуткера, с которыми они составляют квартет и бродят по польской деревне в поисках помолвок. «Йидль» влюбляется в Ефрема, который совершенно не обращает внимания на истинный пол своего спутника. Все четверо наняты, чтобы выступить на свадьбе молодого Тейбеле со старым богатым человеком Залманом Голдом. Невесте пришлось расторгнуть помолвку с ее настоящей возлюбленной Йослом Федлманом, поскольку ее покойный отец оставил много неоплаченных долгов. Йидл сжалился над Тейбеле, и квартет вытащил ее из вечеринки и пригласил ее присоединиться к ним в качестве вокалистки. К ужасу Йидля, Ефрем влюблен в девушку. Итке показывает свою истинную сущность Исааку, который решает помочь ей и уходит, чтобы найти Йосля.
Прибыв в Варшаву, группа добивается успеха и нанимается для выступления на концерте. Однако личная напряженность между участниками накаляется. Эфраим подписывает контракт с местным оркестром. Наконец наступает проигранный матч Тейбеле, и они вместе сбегают до начала шоу. Идль совершенно случайно занимает ее место и в песенной форме рассказывает всю свою историю и любовь к Эфраиму. Ей аплодируют и подписывают контракт о карьере в Соединенных Штатах. Узнав правду, Эфраим отказывается от своих обязательств и присоединяется к ней на корабле в Нью-Йорк.
После успеха Иосифа в Египте, немого фильма, озвученного на идиш Джозефом Грином, имевшего успех, он решил создать полностью идиш. фильм, и для этого вернулся в родную Польшу. «Идл Митн Фидл» был самым успешным фильмом на идише всех времен и самым популярным из фильмов Грина.
Фильм снимался на месте в Казимеж-Дольны, Польша, с местными жителями в качестве массовки. Сценарий по мотивам новеллы Конрада Тома написал Грин. Партитура была написана Авраамом Эллштейном, а тексты песен написал Ицик Мангер. Якоб Йонилович был фоторежиссером фильма.
Его снимали в Польше, чтобы минимизировать расходы: общий бюджет составлял 50 000 долларов. Пикон подумывал о том, чтобы стать англоязычными развлечениями, и за главную роль ему пришлось заплатить астрономический гонорар с точки зрения кинематографа на идиш, 10 000 долларов или пятая часть всех расходов. Кроме нее, все актеры были поляками. Фильм имел оглушительный коммерческий успех и покрыл расходы продюсеров еще до премьеры в США. Когда премьера фильма состоялась в кинотеатре Ambassador, Фрэнк С. Ньюджент написал в New York Times : «Следует отдать ей должное, что, несмотря на тот факт, что в целой сумке трюков, высыпанных на экран, нет ни одной новой вещи, мисс Пикон вкладывает в действие столько заразительного веселья, не забывая при этом должной капельки печали, что в результате получается настоящее развлечение ». Он экспортировался в большую часть Западной Европы, Австралии и Южной Африки и был показан в Британском мандате в Палестине с дубляжом на иврите. В Британии он открылся в Academy Cinema, Oxford Street, 21 июля 1937 года. Картина экспортировалась за пределы Лондона и имела большой успех; В рецензии на «Ночь и день» от 29 июля 1937 года Грэм Грин написал о Йиддле: «История, в которой даже музыка, кажется, имеет достоинство и патину возраста и расы. Странное чувство свободы пронизывает. фильм, полный уродливых людей в котелках, бренчащих во дворах... Свобода даже от более тесной тирании хорошо написанного сценария, как если бы вся картина была импровизированным спектаклем, как рассказы в Декамероне. " Несколько экземпляров были отправлены в нацистскую Германию, где евреям не разрешалось посещать обычные кинотеатры, а просмотр был ограничен «членами еврейской расы». Премьера в зале Jüdischer Kulturbund состоялась 2 мая 1938 года, а затем она прошла в сообществах по всей Германии.
В 1956 году была выпущена обновленная версия, полностью дублированная на английский язык. в Нью-Йорке на короткое время под названием «Замки в небе».
Написав в 1937 году, Грэм Грин дал фильму хорошую рецензию, отметив что «странное чувство свободы пронизывает фильм [...], как если бы вся картина была импровизированным перформансом».