Общая песнь

редактировать
Общая песня
Canto General.jpg Первое издание
АвторПабло Неруда
ПереводчикДжек Шмитт . 50-е Юбилейное издание
СтранаПервое издание: Мексика. Перевод на английский США
ЯзыкИспанский
СерияЛатиноамериканская литература и культура
ЖанрПоэзия
ИздательствоUniversity of California Press
Дата публикации1950
Опубликовано на английском языке1991, 1993, 2000
Тип носителяПечать Переплет и Переплет
Страницы407p
ISBN 0- 520-22709-3
OCLC 45095554

Canto General - это десятая книга стихов Пабло Неруды. Впервые он был опубликован в Мексике в 1950 году компанией Talleres Gráficos de la Nación. Неруда начал ее сочинять в 1938 году.

«Общая песня» («Общая песня») состоит из 15 частей, 231 стихотворения и более 15 000 строк. Эта работа представляет собой историю или энциклопедию всего американского Западного полушария, или Нового Света, с точки зрения латиноамериканцев.

Содержание
  • 1 XV Песни
  • 2 Высоты Мачу-Пикчу
    • 2.1 Хронологическая библиография
  • 3 Музыкальные версии
    • 3.1 Aparcoa
    • 3.2 Теодоракис
    • 3.3 Los Jaivas
    • 3.4 Другое
  • 4 Ссылки
  • 5 Внешние ссылки
XV Песнь
  • Первая песнь . Светильник на Земле.
  • Вторая песнь . Высоты Мачу-Пикчу
  • Третья песнь . Конкистадоры
  • Четвертая песнь . Освободители
  • Пятая песнь . Преданный песок
  • Шестая песнь . Америка, я не произносю твое имя напрасно
  • Седьмая песнь . Генеральная песнь Чили
  • Восьмая песнь . Имя Земли - Хуан
  • Девятая песнь . Пусть пробудится дровосек
  • Десятая песнь . Беглец
  • Одиннадцатая песнь . Цветок Пунитаки
  • Двенадцатая песнь . Реки Песни
  • Тринадцатая песнь . Новогодний хорал для страны во тьме
  • Песнь четырнадцатая . Великий океан
  • Пятнадцатая песнь . Я есмь
Вершины Мачу-Пикчу

«Высоты Мачу-Пикчу» (Лас-Альтурас-де-Мачу-Пикчу) - это вторая песнь Генеральной песни. Двенадцать стихотворений, составляющих этот раздел эпического произведения, регулярно переводились на английский язык еще до его первоначальной публикации на испанском языке в 1950 году, начиная с перевода 1948 года в The Tiger's Eye, журнале искусств и литературы, издаваемом из Нью-Йорка. с 1947 по 1949 год, а затем последовал перевод Уолдина в 1950 году в брошюре «Пусть пробудится рельсотруб и другие стихи» для марксистского издательства в Нью-Йорке. Первая коммерческая публикация этой пьесы на массовом рынке появилась только в 1966 году с переводом Натаниэля Тарна, за которым последовал перевод Джона Фельстинера вместе с книгой о процессе перевода «Перевод Неруды» в 1980 году. За ним следует полный перевод песни Джек Шмитт - Генеральная песнь. впервые появился на английском языке - в 1993 году. В последние годы было несколько новых переводов, частично или полностью: Стивен Кесслер в 2001 году для фото / путеводителя по древним руинам (Мачу-Пикчу под редакцией Барри Брюкоффа) и повторный перевод Марка Эйснера семи из двенадцати поэм (Песни I, IV, VI, VIII, X, XI и XII) для антологии The Essential Neruda, посвященной столетию со дня рождения Неруды в 2004 году.

Хронологическая библиография

  • «Высоты Мачу-Пикчу», Пер. Х. Р. Хейса. Тигровый глаз, 1.5, (1948). Нью-Йорк: издательство Tiger’s Eye Publishing Co., 1947–1949. (112-122)
  • Пусть пробудится рельсокол и другие стихи, 1950. Пер. Вальдин. Записка Сэмюэля Силлена. Нью-Йорк: массы и мейнстрим.
  • «Вершины Мачу-Пикчу», Пер. Анхель Флорес, Уит Бернетт, изд., 105 величайших из ныне живущих авторов представляют лучшие в мире рассказы, юмор, драму, биографию, историю, эссе, поэзию Нью-Йорк: Dial Press, 1950. (356-367)
  • Высоты Мачу-Пикчу, 1966. Пер. Натаниэль Тарн. Нью-Йорк: Фаррар, Штраус и Жиру; Лондон: Джонатан Кейп Лтд.
  • Высоты Мачу-Пикчу, пер. Автор: Hower Zimmon и др. Айова-Сити: Seamark Press, 1971.
  • «Высоты Мачу-Пикчу», пер. Том Раворт, в Э. Кариаччиоло-Теджо, изд., Книга пингвинов латиноамериканских стихов Балтимор: Пингвин, 1971.
  • «Высоты Мачу-Пикчу», пер. Джон Фелстайнер, в книге «Джон Фельстинер, Перевод Неруды: путь к Мачу-Пикчу» Стэнфорд, Калифорния: Stanford University Press, 1980.
  • Высоты Мачу-Пикчу, пер. Дэвид Янг. Baldon, Or.: Songs Before Zero Press, 1986.
  • Мачу-Пикчу, пер. Стивен Кесслер. Бостон: Bullfinch Press, 2001.
  • несколько стихотворений из «Высот Мачу-Пикчу», пер. Марк Эйснер в "The Essential Neruda: Selected Poems". Сан-Франциско: Огни большого города, 2004 г.
  • Высоты Мачу-Пикчу, пер. Томас К. Морин, Порт Таунсенд: издательство Copper Canyon, 2015.
Музыкальные версии

Несколько музыкантов положили на музыку "Генеральную песнь".

Aparcoa

  • «Canto General - Obra poetico мюзикл» чилийского фольклорного ансамбля в сотрудничестве с самим Пабло Нерудой и при участии композиторов Серджио Ортега и был поставлен 5 декабря 1970 года в Муниципальный театр Сантьяго-де-Чили., Чилийский фольклорный ансамбль, записанный разное время в период с 1970 по 1974 год и выпущенный в разных странах в сотрудничестве с рассказчиками (чилийский), (аргентинский), Gisela May (Немецкий), (чилийский)

Теодоракис

  • Самая известная музыкальная постановка создана Микисом Теодоракисом, композитором и политиком из Греции. Он завершил четыре части в 1973 году и записал их в следующем году. В 1975 и 1981 годах он расширил работу до семи и тринадцати частей соответственно, записав полную "ораторию" вживую в Мюнхене в 1981 году. Вокал на испанском языке на неполной записи 1974 года принадлежит Марии Фарантури и.
  • (1970–1981), оратория Микиса Теодоракиса, записанная разное время:
    • , студийная запись после премьеры в Париже 1974 года, неполная (4 части)
    • Генеральная песнь (альбом 1975 года), концертная запись из Пирея и Афин, полная запись действующей на тот момент формы оратории (7 частей)
    • , концертная запись из Восточного Берлина (7 частей)
    • , концертная запись из Мюнхена, первая запись полной оратории (13 частей)
    • в исполнении Hamburger Sängerhaufen (9 частей)
    • , концертная запись из St. Пол, Миннесота (США), первая запись полной оратории в США под управлением Микиса Теодоракиса и Стефана Шельда, солистов Мэри Преус и Петроса Пандиса, продюсера Патрисии Портер и записано Ральфом Карстеном из выступления 27 июля 1986 года в аудитории О'Шонесси Колледжа Святой Екатерины (13 движений)
    • , студийная запись для балетного представления, дирижирует (13 движений) в Берлин 1989 (Wergo 2CD)
  • Orquestra de nuestra Terra и Chor der EÖ в 2014 г. (Gramola 2CD).

Los Jaivas

  • Не менее важен Alturas de Macchu Picchu в текстах из Высоты Мачу-Пикчу известной чилийской группы Лос-Джайвас ; Особую известность получила обработка присутствующего в этом альбоме, запись Песни XII из раздела «Высоты Мачу-Пикчу» почти полностью. Alturas de Macchu Picchu (1982) чилийской рок-группы Los Jaivas

Others

  • Quilapayún Chante Neruda (1983) Chilean Folk Band Quilapayún содержит три песни, основанные на текстах из «Canto General»
  • «12-я симфония» шведского композитора (1974) использует 3-ю часть («Los muertos de la plaza (28 января 1946 г., Сантьяго-де-Чили)») 5-й песни ("La arena traicionada") в шведском переводе в качестве литературной основы
  • "Canto General" (1974) голландского композитора Питера Шата (1935–2003))
Ссылки
Внешние ссылки
Викицитатник содержит цитаты, относящиеся к: Общая песня
Последняя правка сделана 2021-05-14 05:53:14
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте