Завещание Папы Пия XII

редактировать

Папа Пий XII подписал свое завещание (завещание) 15 мая 1956 года, примерно за пятнадцать месяцев до своей смерти. В отличие от завещаний его предшественника Пия X и преемника Иоанна Павла II, это очень короткий документ, в котором отсутствуют имена, детали и обозначения отдельных материальных ценностей.

Сторонники Папы Пия XII рассматривают завещание как свидетельство его скромности и духовной святости. Это цитировалось на мемориальных мероприятиях в его честь и якобы является частью документации о его беатификации, происходящей в Риме.

Обращает на себя внимание первое предложение на латыни: Miserere mei, Deus, secundum (magnam) misericordiam tuam (Помилуй меня, Боже, по Твоей великой милости; Псалом 50). Когда Папа произнес эти слова после своего избрания 2 марта 1939 года, слово магнам было частью процитированного Псалма. Однако в новом переводе 1956 года это слово отсутствует. Чтобы быть правильным в своей цитате 1939 года, Папа Пий заключил (magnam) в скобки.

Текст

Miserere mei, Deus, secundum (magnam) misericordiam tuam

Эти слова, которые, зная о своем недостоинстве и недостаточности, я произнес в тот момент, когда с трепетом принял избрание как Папа, я сейчас повторяю с еще большим оправданием, потому что я еще больше осознаю свою недостойность и недостаточность после несоответствий и ошибок во время столь долгого понтификата и столь серьезной эпохи. Я смиренно прошу прощения у всех тех, кому я причинил боль, причинил вред или опечалился словом или делом.

Прошу тех, чье это дело, не беспокоить никаких памятников моей памяти. Достаточно того, чтобы мои бедные останки были похоронены в священном месте, и чем более скрыто, тем лучше. Необязательно молиться за мою душу. Я знаю, сколько молитв по обычаю Апостольского Престола и благочестия верующих приходится на каждого умершего Папы.

Также нет необходимости оставлять «духовное завещание», как это делали многие ревностные прелаты, достойные похвалы. Многочисленные сочинения и речи, которые я опубликовал или произнес во время исполнения своих обязанностей, достаточны для всех, кто хотел бы узнать мои мысли по различным вопросам религии и этики.

Сказав это, я называю своим вселенским наследником Святой Апостольский Престол, от которого я получил столько же, сколько от любящей матери

15 мая 1956 г.

Альтернативный перевод

Другой перевод Завета был дан Дороти Дэй в журнале Catholic Worker. В названии недостатков есть дополнительная фраза: «совершенные грехи». Это важное включение, зная, как Дэй восхищался Пием XII (Она называет его «наш дорогой Святой Отец» в статье с альтернативным переводом). Отказ от сильных слов «совершенные грехи» требует объяснения. Также интересен перевод «скандал». Полный список недостатков следует ниже:

Теперь я повторяю с еще большим основанием в то время, когда знание недостатков, неудач, грехов, совершенных во время столь долгого понтификата и в столь серьезную эпоху, сделало более ясным на мой взгляд моя недостаточность и недостойность.

Я смиренно прошу прощения у всех, кого я, возможно, обидел, причинил вред или скандалил словом или делом.

Ссылки
Последняя правка сделана 2021-06-10 02:36:45
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте