Устный перевод по телефону

редактировать
Служба, соединяющая переводчиков-переводчиков с пользователями по телефону

Устный перевод по телефону соединяет людей-переводчиков по телефону с людьми, которые хотят разговаривать друг с другом, но не говорят на одном языке. Телефонный переводчик переводит разговорный язык с одного языка на другой, позволяя слушателям и говорящим понимать друг друга. Устный перевод по телефону чаще всего происходит в последовательном режиме, что означает, что переводчик ждет, пока говорящий не закончит высказывание, прежде чем переводить перевод на другой язык.

Устный перевод по телефону - это одна из модальности или механизма доставки для предоставления услуг устного перевода. Другие формы предоставления услуг устного перевода включают в себя устный перевод лично и видео-перевод для глухих и слабослышащих.

Содержание
  • 1 Историческая хронология
  • 2 Провайдеры
    • 2.1 США
    • 2.2 США Королевство
  • 3 Оборудование
  • 4 Доступ
  • 5 Использование
  • 6 Рынок
  • 7 См. Также
  • 8 Ссылки
Историческая хронология
  • 1950-е годы: телефонные линии впервые предложены в качестве предоставление услуг устного перевода.
  • 1973: Австралия вводит перевод по телефону как бесплатную услугу для удовлетворения растущих иммигрантских сообществ.
  • 1981: Первый устный перевод по телефону (OPI) услуга предлагается в Соединенных Штатах.
  • 1981–1990: перевод по телефону входит в основные отрасли экономики США, включая финансовые услуги, телекоммуникации, здравоохранение и общественную безопасность.
  • 1990-е годы: спрос на устный перевод по телефону значительно растет; Факторы, способствующие этому, включают снижение цен на междугородние звонки, бесплатный доступ к номерам и иммиграционные тенденции.
  • 1995: Компания языковых услуг Kevmark, позже известная как CyraCom, патентует телефон с несколькими трубками, адаптированный для телефонного перевода.
  • 1999: ATT продает компанию по предоставлению лингвистических услуг Language Line Services.
  • 2000-е: перевод по телефону становится все более сложным; качество устного перевода, более высокая скорость соединения и обслуживание клиентов становятся важными для потребителей.
  • 2005: рынок услуг устного перевода в США оценивается примерно в 200 миллионов долларов.
  • 2013: Language Lines Services приобретает Pacific Interpreters.
  • 2016: французская компания Teleperformance объявляет о планах покупки LanguageLine Solutions за 1,52 миллиарда долларов.
Провайдеры

Есть много типов организаций, предоставляющих услуги устного перевода по телефону, включая коммерческие компании, правительственные организации, некоммерческие группы и внутренние подразделения внутри организаций. Например, правительство Австралии предоставляет услуги устного перевода по телефону, как и правительства Южной Африки и Новой Зеландии.

Соединенные Штаты

В Соединенных Штатах перевод по телефону широко используется их федеральные суды. Также доступны и широко используются многочисленные коммерческие провайдеры. Многие коммерческие услуги устных переводчиков по телефону предоставляют пользователям услуги переводчиков более чем на 150 языков. Некоторые провайдеры заявляют, что имеют возможность подключить переводчика в любое время суток за считанные секунды. Некоторые больницы и системы здравоохранения также предоставляют услуги устного перевода по телефону.

Основные поставщики услуг устного перевода по телефону в США включают Language Line Services, Lionbridge, CyraCom Международный, переводчик с тихоокеанского языка. В 2009 году CyraCom была вторым по величине поставщиком услуг перевода по телефону в мире после Language Line Services, занявшего первое место, а Pacific Interpreters была пятой по величине.

В 2013 году Language Line Services приобрела Pacific Interpreters.

Соединенное Королевство

Language Line Inc. - американский коммерческий поставщик услуг устного перевода, который в 2006 году приобрел британскую компанию Language Line Limited: британский общественный деятель Майкл Янг заметил, что языковые барьеры приводят к некачественные услуги для этнических меньшинств в Королевской лондонской больнице, поэтому он получил грант на предоставление бесплатных переводчиков по телефону, начиная с 1990 года. Полиция на Собачьем острове стала его вторым клиентом, а позже он начал обслуживать корпоративных клиентов и преобразовал благотворительность в коммерческую услугу.

В настоящее время преобладают компании, предлагающие эту услугу, многие на более глобальной основе, что является естественным преимуществом «виртуализации» интерпретации. Как и в случае с переводом, различные организации охватывают общий перевод, а также специализированные услуги, такие как юридические, медицинские, фармацевтические и другие технические.

Оборудование

Пользователи обычно получают доступ к услугам устного перевода по телефону с телефона или компьютера с VoIP. Однако, если две стороны, желающие общаться, находятся в одном месте, использование телефона с двумя телефонными трубками, телефона с двумя приемниками, может избавить обе стороны от передачи телефона туда и обратно. Громкоговорители также иногда используются, но это может создать проблемы как с точки зрения конфиденциальности, так и для переводчика, особенно из-за фонового шума, который может мешать переводчику слышать.

Если один из абонентов глухой, слабослышащий или слабослышащий, связь осуществляется через внешний знак языковой переводчик может быть выполнен с использованием видеосвязи с использованием необходимого телекоммуникационного оборудования для видеосвязи.

Access

Предоставление услуг перевода по телефону обычно подразделяется на две основные категории:

  • Автоматически : приложение Interactive Voice Response (IVR) используется для преобразования голосовых или клавишных Dual Tone Multi Frequency (DTMF) данных в запрос на подключение к переводчику на определенном языке (обозначается уникальными кодами языка ).
  • Управляемый оператором : используйте персонал службы поддержки клиентов, чтобы ответить на вызов, собрать необходимую информацию от вызывающего абонента и облегчить соединение с переводчиком. Услугу такого рода могут предпочесть такие организации, как аварийные службы, где клиент не знает языковых кодов.

Кроме того, некоторые из них Компании, обладающие необходимыми возможностями, будут предлагать гибрид этих двух принципов, где, например, клиент может:

  • позвонить в службу
  • ввести свой «код счета» в однослойный Интерактивный голосовой ответ (IVR) с помощью клавиатуры телефона
  • Подключитесь к агенту центра обработки вызовов, который уже знает, кто звонит, и будет способствовать сбору других данных, относящихся к вызову (включая требуемый язык)
Использует

Устный перевод по телефону широко используется в ряде учреждений, включая здравоохранение, правительство, финансы, центры экстренной телефонной связи (например, «9-1-1» или «1-1-2») и другие. Устный перевод по телефону особенно полезен в тех случаях, когда обе стороны все равно будут общаться по телефону, например, при взаимодействии между центрами обработки вызовов и потребителями, звонками между членами общественных и служб экстренной связи и т. Д. Перевод по телефону может использоваться для приема приложений. по телефону и помогать людям с проблемами счета.

Перевод по телефону через Удаленный перевод видео (VRI) или Служба ретрансляции видео (VRS) также полезны, когда одна из сторон глухая, слабослышащий или слабослышащий. В таких случаях поток перевода обычно осуществляется в рамках одного и того же основного языка, например французского жестового языка (FSL) на разговорный французский, испанского жестового языка (SSL) на разговорный испанский, Британский язык жестов (BSL) на разговорный английский, и американский язык жестов (ASL) также на разговорный английский (поскольку BSL и ASL полностью различаются) и т. Д. Многоязычный Переводчики жестового языка, которые также могут переводить на основные языки (например, на SSL и обратно, на разговорный английский и обратно), также доступны, хотя и реже. Подобные действия требуют от переводчика значительных усилий, поскольку жестовые языки представляют собой отдельные естественные языки с их собственной конструкцией и синтаксисом, которые отличаются от звукового версия того же основного языка.

Рынок

В 2007 году глобальный рынок услуг устного перевода по телефону оценивался в 700 миллионов долларов, из которых около 500 миллионов долларов были получены в США. По оценкам отраслевой аналитической компании Common Sense Advisory, в 2012 году рынок будет стоить 1,2 миллиарда долларов, что на 70% больше, чем в 2007 году. Рынок услуг устного перевода по телефону является глобальным и включает компании из США, Нидерландов, Швеции, Франции., Соединенное Королевство, Канада, Индия, Китай, Норвегия, Испания и Гонконг.

См. также
  • Языковой перевод
  • Служба ретрансляции видео : для использования в глухих / жестких слабослышащий / речевой человек не находится в том же месте, что и слышащий. Переводчик языка жестов дополнительно расположен в третьем месте, как правило, в центре обработки вызовов с ретрансляцией видео.
  • Удаленный перевод по видео : для использования там, где глухой / слабослышащий / слабослышащий человек и слышащий человек находятся в одном месте, например, в больнице, а переводчик языка жестов находится за его пределами.
Ссылки
Примечания
  1. ^Энциклопедия исследований устного перевода Routledge. Пёххакер, Франц. Абингдон, Оксон. 25 сентября 2015 г. ISBN 978-1-317-39126-5. OCLC 951975665. CS1 maint: others (ссылка )
  2. ^Миккельсон, Холли. «Устный перевод по телефону: Благо или Бэйн?». Universitat de Valencia. Архивировано из оригинала 19 июля 2011 г. Дата обращения 8 августа 2011 г.
  3. ^Kelly, Nataly (2008). Устный перевод по телефону: Всеобъемлющее руководство по профессии. Trafford Publishing. Стр. 302. ISBN 978-1-4251-8501-5.
  4. ^ Келли, Натали (2008). Устный перевод по телефону: полное руководство по профессии. Trafford Publishing. ISBN 978-1-4251-8501-5.
  5. ^"Однолинейный телефон с несколькими трубками"., список Google Patents.
  6. ^Уоллес, Лейн. "Языковая линия нуждается в переводчиках «. Monterey Herald. Проверено 4 ноября 2011 г.
  7. ^ « LanguageLine Solutions приобретает Pacific Interpreters в новогодней сделке ». Language Line. Проверено 7 января 2013 г.
  8. ^Рикадела, Аарон (2016- 08-22). «Teleperformance of France, покупающая LanguageLine за 1,52 миллиарда долларов». Bloomberg.com. Дата обращения 2016-1 0-03.
  9. ^Австралийская служба устного перевода по телефону
  10. ^Служба устного перевода Южной Африки Архивировано 05.10.2011 в Wayback Machine
  11. ^Служба устного перевода Новой Зеландии
  12. ^«Перевод по телефону теперь доступен для всех районных судов». Федеральные окружные суды США. Архивировано из оригинала 24 сентября 2008 г.
  13. ^Kelly, N (август 2008 г.). «Руководство медицинского переводчика по устному переводу по телефону» (PDF). Международная ассоциация медицинских переводчиков.
  14. ^Келли, Натали; ДеПальма, Дональд А. Консультации по здравому смыслу «Топ-15 поставщиков услуг переводчика по телефону» (сентябрь 2009 г.)
  15. ^История языковой линии Архивировано 01.05.2010 на Wayback Machine, Веб-сайт Language Line.
  16. ^Келли, Н. (июнь 2007 г.). «Телефонный переводчик в медицинских учреждениях». Хроника Американской ассоциации переводчиков.
  17. ^«Рейтинг ТОП-15 переводчиков по телефону в мире». Консультации по здравому смыслу. 2008-06-21.
Библиография
  • Келли, Натали: Переводчик по телефону: Всеобъемлющее руководство по профессии, 2008, ISBN 1-4251-8501-0.
Последняя правка сделана 2021-06-09 12:34:48
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте