Надикерианда Чиннаппа

редактировать

Надикерианда Чиннаппа (1875–1931) был индийским составителем, поэтом, переводчиком, военнослужащим, полицейским, игроком в крикет, певец и филантроп из Кодагу.

Надикерианда Чиннаппа
РодилсяКодагу (Коорг ), Индия
УмерКодагу (Coorg ), Индия
ПрофессияОфицер полиции, писатель, игрок в крикет, филантроп
НациональностьИндия
Период1875–1931
ЖанрФольклор, поэзия, перевод
Содержание
  • 1 Происхождение
    • 1.1 Родословная
    • 1.2 Рождение
  • 2 Ранняя жизнь
    • 2.1 Образование
    • 2.2 Карьера
  • 3 Паттоле Палам
    • 3.1 Имя
    • 3.2 Обзоры и публикации
    • 3.3 Народные песни
  • 4 Бхагватанда Патт
  • 5 Шри Мула Канние
    • 5.1 Лингвистическое исследование
  • 6 Человек эпохи Возрождения
    • 6.1 Поэт
    • 6.2 Спортсмен
    • 6.3 Филантроп
  • 7 Наследие
  • 8 Семья
  • 9 Перевод
  • 10 Ссылки
  • 11 Дополнительная литература
Истоки

Anc estry

Название клана Надикерианда произошло от слов Nadu keri («Центральная деревня») и суффикса anda, что означает «принадлежащий к». Между прочим, Надикери - это также название деревни в Южном Кодагу. Согласно генеалогическому древу, составленному самим Надикериандой Чиннаппа, самыми ранними из памятных предков клана были Надикерианда Айянна и его жена Майамма, которые жили около 1600 г. Это генеалогическое древо было составлено в 1918 году. Самыми известными легендарными членами этого клана были Надикерианда Девайя и Кааруванна, первым из которых был герой народных баллад, клан которого отвечал за храм Малетирике на вершине пика Сомагири, недалеко от родового дома Надикерианда. в селе Карада. Он был проклят могущественным тантриком. Кааруванна был его героическим братом, искупившим его дух. Они считаются Каараной или Каароной (почитаемыми предками) клана. (Рамачандрахар 4: 1994)

Рождение

Надикерианда Чиннаппа родился в 1875 году в деревне Карада, Напоклу-наад в Коорге (ныне Кодагу ) в Кодава. родители Надикерианда Айянна (не путать с одним из первых предков с таким же именем) и Паттамада Поннавва. У них было восемь детей, четыре дочери и четыре сына; Чиннаппа был пятым по старшинству, у него были две старшие сестры, два старших брата (Суббайя и Каалаппа), две младшие сестры и один младший брат. Его мать была женщиной из клана Паттамада, которая знала верховую езду. (Рамачандрахар 5: 1994)

Ранняя жизнь

Образование

После поступления в Меркара из Центральной средней школы он получил степень бакалавра искусств (первый год обучения) в Мангалоре. В колледже он хорошо занимался спортом, особенно хоккеем и крикетом, а также учился. Он женился на вдове своего покойного брата Суббайи, Нанджавве, в соответствии с традицией, в Курге и работал учителем в Центральной средней школе Меркара.

Карьера

В 1899 году он присоединился к налоговому отделу и стал сенебаи (шанбхог, или бухгалтер). В сентябре того же года он написал английское стихотворение «Моя позиция в роли Шанбога», в котором выразил разочарование своей работой. В следующем году он стал налоговым инспектором, а в 1902 году присоединился к армейскому полку Кург и дослужился до старшего младшего звена. После расформирования полка в 1904 году он поступил на службу в Департамент полиции, прошел обучение в Веллоре и стал младшим инспектором в Кушалнагаре. После этого он проработал в Напоклу, Шримангале и Вираджпете примерно по пять или шесть лет каждый, пока не был назначен младшим инспектором обвинения и отправлен в Мадикери. Позже он стал инспектором прокуратуры в Курге.

Его работа в полиции требовала, чтобы он ехал верхом в деревни, расположенные в долинах и холмах Кодагу. Выполняя свои обязанности, он был свидетелем местных фестивалей и слушал народные песни, которые были частью его культуры, и был очарован ими. Он опасался, что эти традиции и песни, которые передавались устно из поколения в поколение, со временем будут забыты из-за преобладания английского языка и влияния культур соседних регионов. Он познакомился с несколькими народными певцами и часто, возвращаясь после трудового дня, привозил их домой на своей лошади. Он попросил свою жену накормить их и, накормив их местной тодди, заставил их петь известные им народные песни, когда они били дуди (маленький ручной барабан Коорга в форме песочных часов), в то время как он расшифровывал слова песен, до поздней ночи. К 1922 году он собрал множество народных песен и собрал достаточно материала по обычаям и традициям кодавов для своей книги, которую он назвал Pattole Palame. Он также собрал для книги около 750 идиом и пословиц Кодава.

Паттоле Паламе

Имя

«Паттоле» происходит от слова «паттол», что означает «подобный шелку», а «Паламе» означает «знания» или «истории».. Таким образом, Паттоле Паламе означает «Шелковые знания». Есть еще одна интерпретация названия. В былые времена астрологи писали семейные истории, ритуалы и другие записи на пальмовых листьях. Эти древние, зашифрованные листья, называемые Pattole (patt = шелк, ole = пальмовый лист) или «шелковый пальмовый лист», до сих пор сохраняются во многих Kodava Ainmanes (родовых домах). Паламе также упомянул унаследованную устную традицию народных песен и баллад среди кодавов.

Обзоры и публикации

The Pattole Palame, сборник Kodava народных песен и традиций, собранный в начале 1900-х годов Надикерианда Чиннаппа был впервые опубликован в 1924 году. Некоторые британские официальные лица, интересовавшиеся индологией (С.С. Сутер и К. Хилтон Браун), поддержали Чиннаппу в его усилиях и спросили некоторых известных Кодавов - окружного магистрата Рао Сахеба (позже Девана Бахадура) Кетолира Ченгаппа, Ретд. Советник Майсура Рао Бахадур Коданда Мадайя и ретд. Помощник комиссара Кодандера Куттайя рассмотрит свой проект книги. Когда эти рецензенты дали высокую оценку книге, К.С. Сутер, тогдашний комиссар Coorg, попросил британское правительство оказать автору финансовую помощь в публикации книги. Куллачанда Карумбайя был корректором книги.

Народные песни

Почти две трети книги составляют народные песни, которые передавались устно из поколения в поколение. Многие из этих песен поют даже сегодня во время церемоний бракосочетания и смерти, во время праздников Кодава, связанных с временами года, и во время фестивалей в честь местных божеств и героев. Эти песни, традиционно известные как Balo Pat, поют четыре человека, которые во время пения бьют дуди (маленькие ручные барабаны Coorg в форме песочных часов). Песни имеют навязчивые мелодии и вызывают воспоминания о давно минувших временах. Народные танцы кодава исполняются в такт многим из этих песен.

Во втором издании Pattole Palame (или «Silken Lore»), опубликованного Университетом Майсура в 1975 году, Редактор описывает его как одно из самых ранних, если не самое раннее, обширное собрание фольклора любой индийской общины, написанное на индийском языке индейцем. Четвертое издание Pattole Palame было опубликовано в 2002 году Академией Кодава Сахитья Карнатаки.

Бхагватханда Патт

В 1929 году был опубликован перевод Чиннаппы Бхагватгиты на кодава-тхакк, названный Бхагватханда Патт. Это было написано в стиле Балопатту (песни Паламе) и в простой манере, понятной и простым людям.

Шри Мула Канние

1 октября 1917 года Надикерианда Чиннаппа написала патриотическую песню в Кодава тхакк Шри Мула Канние («Изначальная богиня»). Он назвал это Свадеша Прия Киртхана (буквально «Гимн любви к самоуправлению») и «Государственный гимн». Эта песня посвящена богине Кавери, покровительнице Кодагу и Кодавов. Следует отметить, что эта песня была написана в эпоху, предшествовавшую обретению независимости, когда Индией правил британский владыка, а индейцев волновал призыв к суверенной нации, управляемой ими самими.

Эта песня была включена во «Введение» оригинальной версии Pattole Palame, выпущенной в 1924 году, но была случайно пропущена во втором и третьем изданиях, которые вышли. в 1975 и 1995 годах. Однако в четвертом (2002) и пятом (2006) изданиях эти упущения были замечены внуками Чиннаппы, которые были за границей много лет и, следовательно, впоследствии были включены. Члены семьи и родственники Чиннаппы поют эту песню в качестве своей ежедневной молитвы.

Лингвистическое исследование

Между 1913 и 1920 годами Грирсон начал первое лингвистическое исследование Индии. Он хотел, чтобы знающие представители различных индийских языков переводили библейскую притчу на свой язык и либо спели песню, либо рассказали историю со своего языка. Излишне говорить, что Надикерианда Чиннаппа, который хорошо знал как английский язык, так и кодава-тхакк (помимо каннады), был выбран в качестве представителя языка кодава (Biddappa: 20 1996). притчу «Блудный сын», он исполнил собственное сочинение, стихотворение под названием «Государственный гимн Корга: Swadēsi priya kirtane» («Гимн патриота»). Эти граммофонные записи стали частью коллекции Linguistic Survey of India. (Ramachandrachar 7: 1994)

Копии этих записей хранились в «Звуковом архиве» Британской библиотеки в Лондоне и в музее Мадраса. Он был недавно оцифрован отделом лингвистики Чикагского университета. Кодава такк называется кодага и ошибочно считается языком бывшей провинции Мадрас. В архивах не упоминается Чиннаппа, они просто заявляют, что рассказчик неизвестен. Услышав запись в музее Мадраса в начале 1970-х годов, его сын Суббайя, который знал о записи, узнал голос своего отца. С тех пор внук Чиннаппы Н. С. Нанджаппа сообщил соответствующим властям Чикагского университета имя рассказчика.

Человек эпохи Возрождения

Надикерианда Чиннаппа был человеком эпохи Возрождения своего времени. Он был составителем, поэтом, переводчиком, военнослужащим, полицейским, игроком в крикет, историком, певцом и филантропом.

Поэт

Хотя он был наиболее известен своей компиляционной работой Паттоле Паламе, он написал оригинальные произведения на трех языках: кодава тхакк, каннада и английский. Чиннаппа был также известным поэтом Кодава-тхакк, его самая известная работа - Бхагавантханда Паат, перевод Бхагавад-гиты на Кодава-тхакк в стиле народных песен. Его популярная поэма «Шри Мула Канние» («Изначальная богиня») на языке кодава такк называется гимном кодава. Он также написал известное стихотворение на каннаде под названием «Сомагирия Дева» о божестве клана Надикерианда в святилище Малетирике.

Спортсмен

Раньше он регулярно занимался различными видами спорта в клубе Виктория в Вираджпете. Очень хороший боулер в игре в крикет, он был членом крикетной команды All Coorg XI. Помимо того, что он был частью команды по крикету Coorg XI и играл в хоккей на траве, он также играл в бильярд и теннис в клубе Victoria. Многие европейцы, которые часто бывали в Клубе, бормотали себе под нос, проигрывая ему. Однажды он потерял терпение во время игры в бильярд и сломал клюшку. Это считалось очень смелым поступком для старшины на службе величества перед европейскими офицерами. (Рамачандрахар 11: 1994)

Филантроп

Он также участвовал в создании Центрального банка Куорга и Образовательного фонда Куорга. Как филантроп он спонсировал образование многих бедных детей и детей-сирот в Кодагу. Фактически, в любое время, пока он работал в Департаменте полиции, около 8–10 студентов бесплатно проживали в его резиденциях Мадикери и Вираджпет. Чиннаппа призвал Боверианду Мутанну, блестящего студента из соседней деревни Нариандада, продолжить свое высшее образование, обратившись за финансовой поддержкой в ​​Образовательный фонд Коорга. Муттанна учился в Центральном колледже Бангалора, где получил золотую медаль по английскому языку. Он поступил в инженерный колледж Гуинди в провинции Мадрас (ныне Ченнаи, Тамил Наду). Позже дочь Чиннаппы Гангамма вышла замуж за Мутанну. (Рамачандрахар 10: 1994)

Наследие

Надикерианда Чиннаппа и Аппанераванда Хардас Аппачча Кави - два важных поэта и писателя языка кодава. Эти два пионера были самыми ранними из известных, кто написал кодава тхакк на каннада. Надикерианда Чиннаппа хорошо известен своим великим опусом «Паттоле Паломе », сборником народных песен и гимнов Кодавов. язык кодава, называемый кодава тхакк («речь кодавов»), является языком, а не письменным языком, на котором говорят в кодагу (ранее известном как Coorg), районе штата Карнатака в Южной Индии. Ранее считавшийся диалектом каннада, теперь он признан отдельным индийским языком дравидийской семьи. Здесь есть новейшая литература начала 20 века.

Текст Паттоле Паламе был написан на каннаде, а народные песни, пословицы и т. Д. В нем были написаны кодава тхакк, написанным каннада. Надикерианда Чиннаппа начал переводить произведение на английский язык в 1925 году, но умер в 1931 году, не успев завершить его. Это произведение считается основной литературой на языке кодава. На эту книгу также ссылаются индусы кодава, которые стремятся разъяснить древние традиции. 119-я годовщина со дня рождения Чиннаппы была отмечена в 1994 году совместно Карнатакской джанападской (народной) ассоциацией и Якшагана Академией. Паттоле Паламе стал главным текстом по Кодава обычаям и традициям Кодавов.

Семья

У Чиннаппы было четыре сына и две дочери, но среди них умерли его первые три сына, выжившими детьми были две дочери (Гангамма и Мутхамма) и один сын (Суббайя). У него также было двое приемных детей, мальчик и девочка (Айянна и Боджамма), дети Нанджаввы и его покойного старшего брата Суббайя. Помимо этих пяти оставшихся в живых детей, он также усыновил дочь своей овдовевшей сестры Чиннаввы Аккамму.

Его сын Суббайя (Митту), который был учителем БЭД, был помолвлен с дочерью Нераванды Нанджаппы Поннаммой, которая также была учительницей. Но до того, как должен был состояться брак, Чиннаппа умер от рака в возрасте 56 лет 12 сентября 1931 года, всего через несколько месяцев после выхода на пенсию из полиции. Суббайя также писал стихи и драмы. Он стал ассистентом. Офицер по образованию в Coorg, до выхода на пенсию. Он был ответственным за открытие многих средних школ в Курге. Дочь Надикерианды Суббайи Нанджамма была замужем за сыном Гангаммы Боввериандой Чиннаппа. Н.С. Поннаппа, знаменитый художник-карикатурист - младший внук Надикерианды Чиннаппы, сын Суббайи и Поннаммы.

Перевод

В 1970-х, в течение почти трех лет, Боверианда Чиннаппа, Нанджамма и мать Нанджаммы начали переписывать от руки частично законченный грубый перевод Паттоле Паламе сделано Надикериандой Чиннаппа. [5] Родители Нанджаммы помогали переводить и интерпретировать текст. После выхода на пенсию из Канады в 1995 году Боверианда Чиннаппа обосновался в Бангалоре и начал осуществлять заветную мечту автора о переводе Pattole Palame на английский язык.

Пока они искали копии оригинального издания Паттоле Паламе, девяностолетний фермер и народный художник-самоучка Бачаранийанда Аннаия откликнулся на их рекламу. В юности, будучи не в состоянии позволить себе книгу, он переписал весь текст слово в слово при свете керосиновой лампы после тяжелого рабочего дня на рисовых полях. Он отдал эту записную книжку Боверианда Чиннапасу. Они также консультировались со многими старейшинами из Кодагу относительно значений архаических слов в народных песнях и пословицах.

Наконец, в 2003 году они завершили работу, и она была опубликована Rupa Co., Нью-Дели. В том же году он был выпущен в Мадикери (Меркара) и в Дакшиначитре, Ченнаи. Н.С. Поннаппа нарисовал обложку книги и проиллюстрировал ее красивыми штриховыми рисунками.

Ссылки
Дополнительная литература

Биддаппа, майор Пуггера П. Надикерианда Чиннаппа (в Kodava thakk), Bangalore, 1996.

Ramachandrachar, DB Nadikerianda Chinnappa (на каннада), Бангалор, 1994.

http://nadikeriandachinnappa.jimdo.com/

Последняя правка сделана 2021-05-31 08:11:13
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте