Молли Мэлоун

редактировать
Для актрисы немого кино см Молли Мэлоун (актриса).

Статуя Молли Мэлоун и ее тележка в текущем месте на Саффолк-стрит, Дублин (2014)

« Молли Мэлоун » (также известная как « Моллюски и мидии » или « В прекрасном городе Дублина ») - популярная песня, действие которой происходит в Дублине, Ирландия, которая стала ее неофициальным гимном.

Статуя, представляющая Molly Malone была представлена на Графтон - стрит тогдашний лорд - мэр Дублина, Бен Бриско, в течение 1988 года празднований Дублин Millennium, когда 13 июня был объявлен Molly Malone день. В июле 2014 года статуя была перенесена на Саффолк-стрит, перед офисом туристической информации, чтобы освободить место для работ по прокладке пути Луасом на старом месте.

СОДЕРЖАНИЕ
  • 1 История
  • 2 Тексты
    • 2.1 «Моллюски и мидии» в студенческих песнях (1884)
    • 2.2 «Молли Мэлоун» в попурри Аполлона (1791)
  • 3 Статуя
  • 4 В популярной культуре
  • 5 записей
  • 6 См. Также
  • 7 ссылки
  • 8 Внешние ссылки
История

В песне рассказывается вымышленная история о рыбачьей хозяйке, которая занималась своим ремеслом на улицах Дублина и умерла молодой от лихорадки. В конце 20 века появилась легенда о том, что здесь была историческая Молли, которая жила в 17 веке. Днем ее обычно изображают торговкой, а ночью - проституткой, занятой неполный рабочий день. Напротив, она также изображалась как одна из немногих целомудренных уличных торговцев женского пола своего времени.

Нет никаких доказательств того, что песня основана на реальной женщине 17 века или любого другого времени. Имя « Молли » возникло как знакомая версия имен Мэри и Маргарет. Многие такие «Молли» Мэлоунс родились в Дублине на протяжении веков, но никакие доказательства не связывают кого-либо из них с событиями в песне. Тем не менее, Дублинская комиссия тысячелетия в 1988 году одобрила заявления, сделанные в отношении Мэри Мэлоун, умершей 13 июня 1699 года, и провозгласила 13 июня «Днем Молли Мэлоун».

Песня записана не ранее 1876 года, когда она была опубликована в Бостоне, штат Массачусетс. Его размещение в разделе книги «Песни из английских и немецких университетов» предполагает ирландское происхождение. Он также был опубликован в Лондоне в 1884 году компанией Francis Brothers and Day в качестве произведения, написанного Джеймсом Йоркстоном из Эдинбурга с музыкой в ​​аранжировке Эдмунда Формана. В лондонском издании указано, что оно было перепечатано с разрешения Колера и сына Эдинбургского, подразумевая, что первое издание было в Шотландии, но его копии не были найдены. По словам Сиобхан Мари Килфезер, песня принадлежит к стилю мюзик-холла того периода, и нельзя полностью исключить возможность того, что она «основана на более старой народной песне», но «ни мелодия, ни слова не имеют никакого отношения к ирландской традиции. уличных баллад ». Она называет историю исторической Молли «чепухой». Песня написана в знакомом трагикомическом стиле, который был тогда популярен и, вероятно, на него повлияли более ранние песни с аналогичной темой, такие как " Oh My Darling, Clementine " Перси Монтроуза, написанная примерно в 1880 году.

Вариант «Моллюски и мидии» с некоторыми другими текстами появился в « Студенческих песнях: включающий самые новые и самые популярные песни колледжа, которые сейчас поют в Гарварде, Йельском университете, Колумбии,… Юнион и т. Д.» В 1884 году.

Копия Medley Аполлона, датируемая примерно 1790 годом, опубликованная в Донкастере и вновь открытая в 2010 году, содержит песню, относящуюся к «Sweet Molly Malone» на странице 78, которая заканчивается строкой «Och! Я буду рычать, и я буду стонать, Моя милая Молли Мэлоун, Пока я не кость от твоей кости, И сплю в твоей постели ». За исключением этого имени и того факта, что она живет в Хоут, недалеко от Дублина, эта песня не имеет ничего общего с Молли Мэлоун. Позднее песня была переиздана в сборнике «Трилистник: сборник ирландских песен» (1831 г.) и в том же году опубликована в «Эдинбургском литературном журнале» под названием «Молли Мэлоун».

Некоторые элементы песни присутствуют в нескольких более ранних песнях. Персонаж по имени Молли Мэлоун появляется как минимум в двух других песнях. В песне «Вдова Мэлоун», опубликованной еще в 1809 году, заглавный персонаж поочередно упоминается как «Молли Мэлоун», «Мэри Мэлоун» и «милая госпожа Мэлоун». Американская песня «Meet Me Miss Molly Malone» была опубликована еще в 1840 году. Песня «Pat Corney's Account of Himself», опубликованная еще в 1826 году, начинается со слов «Теперь она покажет мне тот город, где девушки такие красивые. "и заканчивается:" Плачущие устрицы, и моллюски, и мидии на продажу ". В 19 веке выражение «прекрасный город Дублина» регулярно использовалось по отношению к Дублину, а фразу «жив, жив О», как известно, выкрикивали уличные торговцы, торгующие устрицами, мидиями, рыбой и угрями.

Текст песни
В прекрасном городе Дублина,
Где девушки такие красивые,
Я впервые увидел милую Молли Мэлоун,
Когда она катила тачку,
По улицам широким и узким,
Плач: « Ракушки и мидии, живые, живые, ох!»
"Живой, живым, о,
Живой, живым, о, "
Плач «Ракушки и мидии, живые, живые, ох».
Она была торговцем рыбой
Но конечно, это не удивительно
Ибо так были ее отец и мать раньше
И каждое колесо их тачка
Через улицы широкие и узкие
Плач "Ракушки и мидии живы, ох живы!"
(хор)
Она умерла от лихорадки,
И никто не мог спасти ее,
И это был конец милой Молли Мэлоун.
Но ее призрак катит тачку,
По улицам широким и узким,
Плач: «Ракушки и мидии, живые, живые, ох!»
(Припев) × 2

«Моллюски и мидии» из студенческих песен (1884)

«Моллюски и мидии» из студенческих песен (1884)
В Дублине, где девушки такие красивые,
«Там я впервые встретился с милой Молли Мэлоун;
Она вела тачку по узким и широким улицам,
Крик "Ракушки и мидии, живые, все живые!"
Жив, жив-о! Жив, жив-о!
Крик "Ракушки и мидии, живые, все живые!"
Она была торговцем рыбой, и это было чудо,
Ее отец и мать тоже были торговцами рыбой;
Они возили тачки по узким и широким улицам,
Крик "Ракушки и мидии, живые, все живые!"
(хор)
Она умерла от жаворонка, и ничто не могло спасти ее,
И это был конец милой Молли Мэлоун;
Но ее призрак гонит тачку по узким и широким улицам,
Крик "Ракушки и мидии, живые, все живые!"
(хор)

«Молли Мэлоун» в попурри Аполлона (1791)

У большого холма Хоут,
Это что-то вроде клятвы,
Это клясться я несклонный,
К сердцу камня,
Но будь отравлен моим напитком,
Если я сплю, храплю или подмигиваю,
Однажды забыв подумать,
Из твоего лжи в одиночестве,
Ох, как я влюблен,
Как голубка прекрасная,
Это воркнет наверху,
В ветвях дерева;
Это я скоро задушу,
В том или ином,
Если я не побеспокоюсь,
Твое сердце любить меня,
Сладкая Молли, Сладкая Молли Мэлоун,
Сладкая Молли, Сладкая Молли Мэлоун
Я вижу, улыбаешься ли ты,
Хотя я на полмили,
Для моих глаз все это время
Держись с моей головой,
И моя голова должна знать,
Когда от Молли я уйду,
Уходит с поклоном,
И остается вместо меня,
(хор)
Как птица я мог петь,
В весенний месяц,
Но сейчас этого нет,
Я очень обеспокоен и мертв,
Ох, я буду рычать, и я буду стонать,
Моя милая Молли Мэлоун,
Пока я не кость от твоей кости, [ ссылка на Бытие 2:23 ]
И спишь в твоей постели
(хор)
Статуя
Статуя Молли Мэлоун на своем первоначальном месте на Графтон-стрит (2007)

Память о Молли увековечена в статуе, созданной по заказу Jurys Hotel Group и спроектированной Жанной Райнхарт в честь первого тысячелетия города в 1988 году. Первоначально установленная в нижней части Графтон-стрит в Дублине, эта статуя в просторечии известна как «Пирог с тележкой». "или" Троллоп с гребешком (ами) ". Статуя изображает Молли в виде грудастой молодой женщины в платье 17-го века. Ее платье с глубоким вырезом и большая грудь были оправданы тем, что, поскольку «женщины публично кормили грудью во времена Молли, груди были выпячены повсюду».

Позже статуя была удалена и оставлена ​​в хранилище, чтобы освободить место для новых следов Луаса. В июле 2014 года его разместили возле туристического офиса Дублина на Саффолк-стрит.

В популярной культуре

Мыльная опера Fair City получила свое название от вступительной строки песни: «В прекрасном городе Дублина, где девушки такие красивые...»

Записи

Версии песни Molly Malone были записаны многими артистами, включая The Dubliners, Heino, Danny Kaye, Pete Seeger, Sinéad O'Connor, Johnny Logan и U2.

Бинг Кросби и Розмари Клуни записали обновленную версию песни под названием «Дочь Молли Мэлоун» на своем альбоме That Travelin 'Two-Beat (1965). Кросби также спел песню из альбома A Little Bit of Irish, записанного в 1966 году.

Версия песни была выпущена в качестве благотворительного сингла в 1998 году, чтобы отметить Дублинское тысячелетие, и достигла 4 места в ирландском чарте синглов.

Оперный баритон Брин Терфель записал очень оперную версию мелодии, спетую в несколько приподнятой манере.

Версии песни также были записаны на русском (как Душа моя, Молли или «Молли, моя душа»), французском и голландском языках (как «kokkels en mossels»).

Смотрите также
использованная литература
внешние ссылки
Последняя правка сделана 2023-04-05 05:09:47
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте