Либериус Питерс

редактировать
Либериус Питерс
Родился12 февраля 1905 года. Вагенинген, Голландия
Умер24 сентября 1973 г.. Кампо Верано, Рим
ГражданствоГолландец
Другие именаАзад
ГражданствоПакистан
Alma materМузыкальная консерватория, Роттердам
Род занятийФранцисканский священник
Годы работы1929–1973
Известендаром языков
Известная работаперевод Библии на язык урду

Либериус Питерс был францисканским священником, первоначально работавшим в Римско-католическая архиепархия Бомбея и Римско-католическая архиепархия Карачи в колониальной Индии и Пакистан соответственно.

Содержание
  • 1 Ранняя жизнь
  • 2 Религиозная карьера
  • 3 Публикации
  • 4 Ссылки
Ранняя жизнь

Он родился в Вагенингене, Нидерланды 12 февраля 1905 г. Он учился в Роттердаме, Схидаме и Утрехте. Учился в Музыкальной консерватории в Роттердаме. Он посещал серафическую школу в Ситтарде с 1926 по 1929 год. Он был принят в Орден Младших Братьев 7 сентября 1929 года. В 1936 году он был рукоположен в священники, а семь месяцев спустя он прибыл в Британскую Индию.

Он был талантлив, особенно в языках., математика, музыка и искусство. Он выучил язык конкани, тамильский и пенджаби, чтобы общаться с трудящимися общества.

Религиозная карьера

Он начал работать ассистентом в Соборе Святого Патрика в Карачи и учителем в Средней школе Святого Патрика в Карачи. В 1937 году он стал редактором нового ежемесячного журнала «Святой Антоний в Индии». В ноябре 1937 года он был переведен в Кветту и был помощником церкви Святого Розария в Кветте и заместителем директора гимназии Святого Франциска. За эти годы он связался с католиками, говорящими на урду, а также с некоторыми нехристианами, говорящими на пушту. Два года спустя он был переведен в Сангар в качестве помощника, а также помогал в Мирпуркхас, небольшой станции без постоянного священника. В 1939 разразилась Вторая мировая война, и с тех пор, как Mgr. Салезиус Лемменс основал монастырь Портюнкула для обучения местных монахов, Питерс был принят в преподавательский состав монастыря. Он преподавал философию, греческий язык, иврит и музыку.

В июле 1941 года он был назначен приходским священником прихода Святого Франциска Ассизского, Карачи. В феврале 1944 г. Либерий отправился к Сангару в качестве ответственного миссионера. Восемь месяцев спустя он был в Кветте для работы среди говорящих на урду, отвечая за католиков, проживающих на большей части Белуджистана. В 1948 году он находился в приходе Св. Иоанна в Карачи, а через год был переведен в Навабшах. В 1950 году он вернулся в монастырь Портюнкула в качестве преподавателя урду и органиста. Оттуда он отправился в Св. Приход Энтони (Карачи) в 1952 году. В ноябре 1953 года он был назначен членом редакции публикаций на урду, базирующейся в Мултане. В это время католическая церковь решила сделать официальный перевод Библии на урду. Пт. Либерий и двое других взялись за эту работу. Перевод Библии на урду - это в основном его работа. В сентябре 1956 года он был помощником в церкви Св. Антония, а через два года был отправлен в Сангар в качестве ответственного миссионера церкви Св. Павла. В августе 1962 года он вернулся в Св. Антония, Карачи.

После каникул в Австралии он решил работать в римско-католической епархии Мултана. Он проработал четыре года в Мултане, проводя большую часть своего времени в литургической работе, переводах и помощи священникам в приходской работе. Здесь была начата работа над Словарём христианской терминологии на урду в сотрудничестве с некатолическими церквями.

В 1971 году он вернулся в Карачи в семинарию Христа Царя (Пакистан), чтобы работать. с о. Джон Джозеф, о новом экуменическом переводе Библии и Нового римского миссала.

В 1973 году он работал полный рабочий день в трех церквях: Св. Франциска Ксавьера, Кайюмабад, Св.. Тереза ​​в поселке Коранги и церковь Стеллы Марис в Коранги-Крик.

Он был единственным миссионером, получившим пакистанское гражданство.

Публикации

Как редактор журнала "Saint Anthony" в Индии », о. Либериус написал много статей, особенно о раннем развитии Церкви в Синде и Белуджистане. Он также опубликовал статьи о создании церквей в сельской местности в Хрониках Св. Фомы, информационном бюллетене для монахов в Пакистане и Индии. В 1947 году, после провозглашения независимости Пакистана, он опубликовал историю Церкви в Синде и Белуджистане под названием «В стране синдхи и белуджи».

Работа, которая действительно сделала о. Либерий, известный на всю страну, был переводом Библии на урду. В последние несколько лет он почувствовал необходимость работать вместе с Библейским обществом над новым переводом Библии. Он сделал это с другим священником, о. Джон Джозеф.

В 1955 году он опубликовал сборник гимнов: ХАМД-УЛЛА (Слава Богу). Это была книга гимнов на персидском языке, состоящая примерно из 200 страниц. В 1972 году книга была полностью переработана и издана с помощью Г. М. Феликса под названием NAYA GEET GAO (Спой новую песню).

Один важный вклад, сделанный о. Либерий, сделанный для церкви в Пакистане, - это перевод документов Второго Ватиканского Собора на урду. Как член Института религиоведения и социальных исследований в Карачи, он в основном отвечал за полный перевод этих документов.

Заключительная работа - Словарь христианской терминологии на урду. В 1960 г. Либерий вместе с о. Tovias Bastiaanse O.F.M. опубликовал первое издание в мимеографической форме. Работа велась при сотрудничестве Центра христианских исследований в Равалпинди и Института религиозных и социальных исследований в Карачи.

Он написал стихи на урду под именем Азад.

24 сентября В 1973 г. он умер в аэропорту Фьюмичино, Рим. Его похороны состоялись 29 сентября в кладбищенской часовне Кампо Верано.

Ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-27 08:16:11
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте