Либериус Питерс | |
---|---|
Родился | 12 февраля 1905 года. Вагенинген, Голландия |
Умер | 24 сентября 1973 г.. Кампо Верано, Рим |
Гражданство | Голландец |
Другие имена | Азад |
Гражданство | Пакистан |
Alma mater | Музыкальная консерватория, Роттердам |
Род занятий | Францисканский священник |
Годы работы | 1929–1973 |
Известен | даром языков |
Известная работа | перевод Библии на язык урду |
Либериус Питерс был францисканским священником, первоначально работавшим в Римско-католическая архиепархия Бомбея и Римско-католическая архиепархия Карачи в колониальной Индии и Пакистан соответственно.
Он родился в Вагенингене, Нидерланды 12 февраля 1905 г. Он учился в Роттердаме, Схидаме и Утрехте. Учился в Музыкальной консерватории в Роттердаме. Он посещал серафическую школу в Ситтарде с 1926 по 1929 год. Он был принят в Орден Младших Братьев 7 сентября 1929 года. В 1936 году он был рукоположен в священники, а семь месяцев спустя он прибыл в Британскую Индию.
Он был талантлив, особенно в языках., математика, музыка и искусство. Он выучил язык конкани, тамильский и пенджаби, чтобы общаться с трудящимися общества.
Он начал работать ассистентом в Соборе Святого Патрика в Карачи и учителем в Средней школе Святого Патрика в Карачи. В 1937 году он стал редактором нового ежемесячного журнала «Святой Антоний в Индии». В ноябре 1937 года он был переведен в Кветту и был помощником церкви Святого Розария в Кветте и заместителем директора гимназии Святого Франциска. За эти годы он связался с католиками, говорящими на урду, а также с некоторыми нехристианами, говорящими на пушту. Два года спустя он был переведен в Сангар в качестве помощника, а также помогал в Мирпуркхас, небольшой станции без постоянного священника. В 1939 разразилась Вторая мировая война, и с тех пор, как Mgr. Салезиус Лемменс основал монастырь Портюнкула для обучения местных монахов, Питерс был принят в преподавательский состав монастыря. Он преподавал философию, греческий язык, иврит и музыку.
В июле 1941 года он был назначен приходским священником прихода Святого Франциска Ассизского, Карачи. В феврале 1944 г. Либерий отправился к Сангару в качестве ответственного миссионера. Восемь месяцев спустя он был в Кветте для работы среди говорящих на урду, отвечая за католиков, проживающих на большей части Белуджистана. В 1948 году он находился в приходе Св. Иоанна в Карачи, а через год был переведен в Навабшах. В 1950 году он вернулся в монастырь Портюнкула в качестве преподавателя урду и органиста. Оттуда он отправился в Св. Приход Энтони (Карачи) в 1952 году. В ноябре 1953 года он был назначен членом редакции публикаций на урду, базирующейся в Мултане. В это время католическая церковь решила сделать официальный перевод Библии на урду. Пт. Либерий и двое других взялись за эту работу. Перевод Библии на урду - это в основном его работа. В сентябре 1956 года он был помощником в церкви Св. Антония, а через два года был отправлен в Сангар в качестве ответственного миссионера церкви Св. Павла. В августе 1962 года он вернулся в Св. Антония, Карачи.
После каникул в Австралии он решил работать в римско-католической епархии Мултана. Он проработал четыре года в Мултане, проводя большую часть своего времени в литургической работе, переводах и помощи священникам в приходской работе. Здесь была начата работа над Словарём христианской терминологии на урду в сотрудничестве с некатолическими церквями.
В 1971 году он вернулся в Карачи в семинарию Христа Царя (Пакистан), чтобы работать. с о. Джон Джозеф, о новом экуменическом переводе Библии и Нового римского миссала.
В 1973 году он работал полный рабочий день в трех церквях: Св. Франциска Ксавьера, Кайюмабад, Св.. Тереза в поселке Коранги и церковь Стеллы Марис в Коранги-Крик.
Он был единственным миссионером, получившим пакистанское гражданство.
Как редактор журнала "Saint Anthony" в Индии », о. Либериус написал много статей, особенно о раннем развитии Церкви в Синде и Белуджистане. Он также опубликовал статьи о создании церквей в сельской местности в Хрониках Св. Фомы, информационном бюллетене для монахов в Пакистане и Индии. В 1947 году, после провозглашения независимости Пакистана, он опубликовал историю Церкви в Синде и Белуджистане под названием «В стране синдхи и белуджи».
Работа, которая действительно сделала о. Либерий, известный на всю страну, был переводом Библии на урду. В последние несколько лет он почувствовал необходимость работать вместе с Библейским обществом над новым переводом Библии. Он сделал это с другим священником, о. Джон Джозеф.
В 1955 году он опубликовал сборник гимнов: ХАМД-УЛЛА (Слава Богу). Это была книга гимнов на персидском языке, состоящая примерно из 200 страниц. В 1972 году книга была полностью переработана и издана с помощью Г. М. Феликса под названием NAYA GEET GAO (Спой новую песню).
Один важный вклад, сделанный о. Либерий, сделанный для церкви в Пакистане, - это перевод документов Второго Ватиканского Собора на урду. Как член Института религиоведения и социальных исследований в Карачи, он в основном отвечал за полный перевод этих документов.
Заключительная работа - Словарь христианской терминологии на урду. В 1960 г. Либерий вместе с о. Tovias Bastiaanse O.F.M. опубликовал первое издание в мимеографической форме. Работа велась при сотрудничестве Центра христианских исследований в Равалпинди и Института религиозных и социальных исследований в Карачи.
Он написал стихи на урду под именем Азад.
24 сентября В 1973 г. он умер в аэропорту Фьюмичино, Рим. Его похороны состоялись 29 сентября в кладбищенской часовне Кампо Верано.