Карл Фридрих Гельднер

редактировать
Карл Фридрих Гельднер
Родился17 декабря 1852 г.. Заальфельд, Саксен-Майнинген
Умер5 февраля 1929 г. (1929- 02-06) (76 лет). Марбург, Гессен-Нассау
ПрофессияЛингвист, переводчик

Карл Фридрих Гельднер (17 декабря 1852 г. - 5 Февраль 1929 г.) был немецким лингвистом, наиболее известным своим анализом и синтезом авестийских и ведических санскритских текстов.

Содержание
  • 1 Биография
  • 2 Академические достижения
  • 3 Выберите библиографию
  • 4 Ссылки
  • 5 Внешние ссылки
Биография

Гелднер родился в Заальфельде, Саксен-Майнинген, где его отец был протестантским священником.

Гелднер изучал санскрит и авестийский язык в Лейпцигском университете в 1871 году, прежде чем перейти в Тюбингенский университет в г. 1872. Он получил докторскую степень в области индологических исследований в 1875 году и стал приват-доцентом после своей хабилитации в 1876 году. В 1887 году Гелдер вернулся на северо-восток, на этот раз в Галле, где он был назначен экстраординарным профессором в 1890 году, а несколько месяцев спустя был назначен председателем на экстраординарном факультете в Берлинском университете.

Гелднер читал лекции в Берлине 17 лет. В 1907 году он перешел в Марбургский университет, где был назначен ординарным профессором. Он оставил активную преподавательскую деятельность в 1921 году и оставался в Марбурге до своей смерти в 1929 году.

Академические достижения

Первая значительная публикация Гелднера, хотя и обнародованная только в 1877 году, был написан еще будучи докторантом. Эссе, которое было в расширенной и опубликованной форме под названием Über die Metrik des jüngeren Avesta («На уровне младшего Авеста »), изначально было ответом на вопрос о призовом эссе, заданный Университетом Философский факультет Тюбингена. Его анализ показал, что, хотя тексты не сохранили метрическую форму, большинство рукописей состояло из 8-слоговых стихов (также присутствовали 10 или 12-слоговые строки).

Хотя теория впоследствии была пересмотрена другими, гипотеза Гелднера была восстановлена ​​в 1983 году, и сегодня считается, что линии Младшей Авесты исторически связаны с ведическими метрами семьи гаятри.. В отличие от метров Гаты, которые декламируются, метры Младшей Авесты поются в основном.

Хотя Гелднер предпочел бы исследовать Веды (он позже заявил, что «потерял» 15 лет работы над Авестой), после публикации своей докторской диссертации Гелднер начал работать над пересмотром Ведергаарда. издание Авесты. То, что он изначально предполагал, займет у него всего несколько лет, в конечном итоге потребовалось 20, и только в 1886 году был опубликован первый том. За первым томом (Ясна ) последовали Висперад и Хорде Авеста в томе 2 (1889 г.) и Вендидад и Пролегомены в томе 3 (1895 г.). В общей сложности Гелднер сопоставил и задокументировал более 120 рукописей, и величайшим достижением этого кропотливого начинания были «несомненно, Пролегомены, которые предоставили точное описание всех рукописей и их генеалогического отношения» (так Шлерат, см. ссылки ниже).

Хотя Гельдер опубликовал несколько статей, связанных с Авестой, работая над исправлением, после публикации тома 3 он вернулся к работе почти исключительно над санскритскими текстами. Только две публикации после 1895 года посвящены авестийской тематике. Вместе с Ричардом Пишелем он начал работу над Ведами, и их совместная работа впоследствии была опубликована в трехтомном Vedische Studien (Штутгарт: Kohlhammer Verlag, 1889–1889 гг. 1901), который, в отличие от предыдущих переводов, избегал чисто лингвистической методологии и вместо этого учитывал местные традиции. После своего возвращения в Марбург в 1907 году Гелднер посвятил свои усилия переводу Ригведы, который был отправлен его издателю в 1928 году, но дошел до публики только после смерти автора в феврале 1929 года. тома его монументального Der Rig-Veda aus dem Sanskrit ins Deutsche übersetzt были наконец выпущены в 1951 году.

Избранная библиография
  • Metrik des jüngeren Avesta, Tübingen, 1877
  • Studien zum Avesta, Strassburg, 1882
  • Drei Yasht aus dem Zendavesta Übersetzt und erklärt, Штутгарт, 1884
  • Avesta - Die heiligen Bücher der Parsen (3 тома), Штутгарт, 1885-1895. Avesta, the Священные книги парсов (3 тома), Штутгарт, 1896, 1891 и 1896
  • 70 Lieder des Rigveda übersetzt, вместе с Рудольфом фон Рот и Адольфом Кеги, Тюбинген, 1875
  • Vedische Studien, вместе с Ричардом Пишелем (3 тома), Штутгарт, 1889–1901
  • Avestaliteratur, in: Grundriss der iranischen Philologie, ed. Kuhn and Geiger, Tübingen, 1904
  • Der Rigveda in Auswahl (2 тома), Штутгарт, 1907–1909
  • Die indische Balladendichtung, Марбург, 1913
  • Die zoroastrische Religion (Das Avesta), Tübingen, 1926
  • Vedismus und Brahmanismus, Tübingen
  • Der Rig-Veda aus dem Sanskrit ins Deutsche übersetzt (3 тома), Лондон и Висбаден, 1951. Исправления и приложение (Namen- u. Sachregister zur Übersetzung, dazu Nachträge und Verbesserungen / Aus dem Nachlass des Übersetzers) Йоханнеса Нобеля, Кембридж, 1957
Ссылки
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-25 12:35:57
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте