Франсиско Эрнандес де Толедо

редактировать

Франсиско Эрнандес де Толедо (1514 в Ла-Пуэбла-де-Монтальбан, Толедо - 28 января 1587 г. в Мадриде ) был естествоиспытателем и придворным врачом короля Испании.

Эрнандес был среди первых волн испанского Ренессанса врачи, практикующие в соответствии с возрожденными принципами, сформулированными Гиппократом, Галеном и Авиценной. Эрнандес изучал медицину и ботанику в Университете Алькала и, возможно, путешествовал между городами в Испании, поскольку это было обычным явлением среди врачей, стремящихся сделать себе имя.. Переехав из Севильи с женой и детьми, Эрнандес некоторое время служил в больнице Монастерио де Гуадалупе, а затем в больнице Мендоса в Толедо, где он получил известность благодаря своим исследованиям медицинской ботаники и публикации книги Кастильский перевод сочинения по естественной истории Плиния Старшего. В 1567 году Эрнандес стал личным врачом короля Филиппа II.

Содержание
  • 1 Научная экспедиция в Новый Свет
  • 2 Публикации
    • 2.1 Издание Нардо Антонио Рекки
  • 3 Реакция на работу Эрнандеса
  • 4 Наследие
  • 5 Ссылки
  • 6 Дополнительная литература
  • 7 Внешние ссылки
Научная экспедиция в Новый Свет

В 1570 году Эрнандесу было приказано начать первую научную миссию в Новый Свет, исследование лекарственных растений и животных региона. В сопровождении своего сына Хуана он 7 лет путешествовал, собирая и классифицируя образцы. Эрнандес в этой экспедиции собрал около 3000 видов. Попутно он также брал интервью у коренных жителей через переводчиков и проводил медицинские исследования в Мексике. С его иллюстрациями ему помогали три местных художника - Крещеный Антон, Бальтасар Элиас и Педро Васкес. Во время сокращения населения ацтеков в колониальный период в 1576 году Эрнандес провел вскрытие в больнице Реал-де-Сан-Хосе-де-лос-Натуралес в сотрудничестве с хирургом Алонсо Лопесом де Инохососом и врачом Хуаном де ла Фуэнте. Эрнандес описал ужасные симптомы эпидемии (именуемые cocoliztli, Nahuatl для «вредителя») с клинической точностью.

Эрнандес описывает более 3000 мексиканских растений, a подвиг, который был значительным, потому что классические тексты не накопили так много биоразнообразия растений. Его стремление помочь создать раннюю таксономию растений Нового Света позволило использовать ее в Европе. Поскольку существовавшая ранее ботаническая терминология была настолько ограниченной, он использовал местные названия (в основном науатль) при классификации растений. Он также использовал категории местных названий, сравнение с растениями Старого Света или комбинацию этих двух вместо традиционных категорий деревьев, кустарников и трав.

Некоторые конкретные растения Нового Света, которые он описал, включают: ваниль, первое письменное упоминание об этом; кукуруза (Zea mays L.), в длинных и подробных главах; четыре сорта какао; табак; перец чили; помидоры, в четырех главах; и кактусы, в 14 главах.

Публикации
Quatro libros de la naturaleza y virtudes de las plantas y animales. México: 1615.

Эрнандес был писателем, которому приходилось осторожно сочетать две разные темы. Он должен был проявить уважение к собственной смеси мифических существ, магических сил, чудесных событий и таинственных симпатий средневековой медицины, выполняя свою профессиональную миссию и записывая свою личную оценку местных практик здравоохранения. В «Естественной истории Плиния» Эрнандес указывает на собственное вскрытие человеческих трупов в Гваделупе и вскрытие хамелеона. Эрнандес также подробно описал растения и животных и проанализировал в своих трудах традиции и обычаи науа, включая их географию, климат и антропологические аспекты.

Работа Эрнандеса была опубликована в 22 книгах на латыни и в настоящее время переводится на испанский язык и, вероятно, на науатль. Королю Эрнандес передал 16 томов в синей коже, украшенных золотом и серебром.

Ближе к концу XVI века различные издания работ Эрнандеса были распространены из-за интересов ученых из нескольких европейских стран. Фабио Колонна, член Accademia de Lincei (лат. «Академия рыси глаз»), был первым, кто опубликовал работу Эрнандеса. Другие известные итальянские ученые, которые сделали переводы его работ, включают: Питер Мартир, Фернандес де Овьедо, Сьеса де Леон, Франсиско Лопес де Гомара, Агустин де Карате и Хосе Акоста. Улисс Альдрованди, выдающийся итальянский ученый, интересовался работами Эрнандеса и сыграл ключевую роль в развитии европейских ботанических исследований.

Первый текст работы Эрнандеса, Index medicamentorum, был опубликован в Мехико. Это указатель, в котором перечислены мексиканские растения в зависимости от их терапевтического и традиционного использования; указатель располагался по частям тела, и он был упорядочен с головы до пят. Он появился в испанском переводе Хуана Барриоса как приложение к его медицинским договорам в 1607 году.

В 1615 году Нардо Антонио Рекки опубликовал первое издание обширных описаний Франсиско Эрнандеса своих открытий в переведенном сборнике под названием Plantas y Animales de la Nueva Espana, y sus virtudes por Francisco Hernandez, y de Latin en Romance por Fr. Франсиско Хименес также процитировал Cuatro libros de la naturaleza y virtudes de las plantas y animales que están recibidos en uso de medicina en la Nueva España, опубликованный Франсиско Хименесом. В конце концов, члены Accademia de Lincei отправились редактировать и знакомить этот текст.

Тщательно отредактированный сборник на оригинальном латинском языке был позже опубликован коллекционером Федерико Чези как Rerum medicarum Novae Hispaniae thesaurus (Рим, 1628 г.).

Иоганнес Шрек и Фабио Колонна произвели другое впечатление как Nova plantarum, animalium et Mineralium mexicanorum historyia a Francisco Hernández in indis primum compilata, de inde a Nardo Antonio Reccho in volumen digesta (Рим: Виталь Маскарди, 1648 г.)).

Некоторые из оригинальных рукописей Эрнандеса хранятся в библиотеке Эскориала, но многие из них были потеряны во время пожара 17 июля 1671 года. Зимой С 1565 по 1576 год Эрнандес сделал копию своей работы по многочисленным приказам короля Филиппа II. Позже это будет считаться второй версией Естествознания из-за тщательных исправлений и правок Эрнандеса по просьбе короля. Эта исправленная версия его рукописи содержала 893 страницы текста и 2071 страницу с изображениями растений, чтобы передать растения Нового Света обратно в Европу. Это была версия текста, уничтоженная пожаром в библиотеке Эскориала. Позже после пожара было найдено несколько копий произведений искусства из Кодекса Помар, названия которого были на науатле и на других языках американских индейцев. Некоторые из изображений, включенных Эрнандесом, были: табак (Nicotiana tabacum I.), мамей или хитианская заптота (Lucma domingenis Gaertner), quauhchioalli или грудное дерево (Rhus terebinthifolia Schlecht and Ham.), Tozcuitlapilxochitas (или cana de cucio). anna indica C.), броненосца (Dasypus novemcuinctus), койота (Canis latrans) и райской птицы (Paradisa apoda) ».

Новая подборка врача Казимиро Гомеса Ортеги, основанная на дополнительных Материал, найденный в Colegio Imperial de los Jesuitas de Madrid, был назван Francisci Hernandi, medici atque Histori Philippi II, hispan et indiar. Regis, et totius novi orbis archiatri. Opera, cum edita, tum medita, ad autobiographi fidem et jusu regio. (1790).

Издание Нардо Антонио Рекки

Титульный лист издания 1651 г. Рекки «Nova plantarum, animalium et Mineralium Mexicanorum Historia»

Нардо Антонио Рекки отредактировал, реконструировал и опубликовал второе издание работы Эрнандеса. Король Филипп II назначил Речо обучать врачей ботанике в 1580 году. Король Филипп II, возможно, решил передать эту работу Рекки после того, как Эрнандес отклонился от своей первоначальной миссии. Бенито Монтано утверждал: «Эрнандес слишком подружился с местными язычниками и не позаботился научить их и обратить их на европейские обычаи». Однако основная причина назначения Рекки была связана с быстро ухудшающимся здоровьем Эрнандеса. Работа Рекки подверглась резкой критике в отношении его издания, но прежде всего за то, что его обвинили в искажении рукописи Эрнандеса.

Реакция на работу Эрнандеса

Принятие американских наркотиков в Европе, 1500-1650, Дж. Уорт Эстес, включала такие темы, как гваяк, бальзамы, халап, сассафрас, табак и какао.. Ученые Эрнандеса, Хосе Мария Лопес Пиньеро и его коллега Хосе Пардо Томас, сделали обзор и оценили вклад Эрнандеса во всю европейскую ботанику и materia medica. Их внимание было обращено на ваниль, помидоры и кукурузу. Другой человек, который привел другую иллюстрацию продуктов, описанных Эрнандесом, была Мария Хосе Лопес Террада. Она проследила такие проблемы, как религиозный символизм, связанный с цветком пассифлоры, или устоявшиеся мифы, окружающие подсолнух. Сегодня два постскриптума, один Дэвид Хейс-Баутиста, а другой Саймон Вари и Рафаэль Чабран, записывают продолжение «популярной традиции мексиканской медицины в Мексике и некоторых частях США сегодня».

Наследие

Франсиско Эрнандес упоминается в научных названиях двух видов ящериц: Corytophanes hernandesii и Phrynosoma hernandesi.

.

Ссылки
Дополнительная литература
  • Альфредо де Микели-Серра. Médicos y medicina en la Nueva España del Siglo XVI. Gaceta Médica de México. Май / июнь 2001 г., том 137, № 3 (по состоянию на 16 ноября 2005 г., доступно во всемирной паутине: [1]. ISSN 0016-3813
  • Fundació Catalunya-Amèrica Sant Jeroni de la Murtra revista RE (Edición castellano), "El preguntador" Том 5. Номер 45. С. 57–60. Июль 1999 г.
  • Сандра И. Рамос Мальдонадо (2006 г.). «Tradición pliniana en la Andalucía» del siglo XVI: a propósito de la labour filológico del Doctor Francisco Hernández », en M. Rodríguez-Pantoja (ed.), Las raíces clásicas de Andalucía. Actas del IV congreso Andaluz de Estudios Clásicos (Córdoba, 2002), Craórdoba, 2002), social y Cultural Caja Sur, 2006, стр. 883–891. ISBN 84-7959-614-7.
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-21 14:08:19
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте