Долорес Патерно

редактировать
Долорес Патерно
Монохромная репродукция портрета филиппинской женщины в кружевном топе с веером Портрет c. 1870, автор Юстиниано Асунсьон
РодилсяДолорес Патерно и Игнасио. (1854-03-10) 10 марта 1854 года. Санта-Крус, Манила, Генерал-капитан Филиппин
Умер3 июля 1881 г. (1881-07-03) (27 лет)
НациональностьФилиппина
ОбразованиеКолледж Санта-Изабель, Манила
ПрофессияКомпозитор
Известен по«La Flor de Manila» («Цветок Манилы»)
СтильРомантика

Долорес Патерно-и-Игнасио (10 марта 1854 г. - 3 июля 1881 г.) был филиппинским композитором, известным по песне «La Flor de Manila» (также известной как «Sampaguita»).

Содержание
  • 1 Биография
  • 2 La Flor de Manila
    • 2.1 Оригинальный текст
    • 2.2 Переведенные версии
  • 3 См. Также
  • 4 Ссылки
  • 5 Библиография
  • 6 Внешние ссылки
Биография

Долорес Патерно и Игнасио (англ. как Долорес Игнасио Патерно или Долорес Патерно-Игнасио) родилась 10 марта 1854 года в Санта-Крус, Манила, Филиппины. Она была одной из тринадцати детей Максимо Моло Агустина Патерно и Кармина де Вера Игнасио.

Долорес Патерно происходила из богатых взаимосвязанных семей метисов де сангли Патерно, Моло и Агустина. Она приходилась сестрой доктору Педро Алехандро Патерно, филиппинскому политическому деятелю, поэту и писателю. Ее сестры и сводные сестры, Агеда, Якоба, Пас, Консепсьон и Аделаида, были знаменитыми художниками и ювелирами, чьи работы выставлялись на региональной выставке Филиппин в Маниле в 1895 году и в церкви Св. Всемирная выставка Луи в 1904 году. Она также была родственницей братьев Асунсьон, среди них Юстиниано Асунсьон, которые написали ее портрет в 1870 году.

В юном возрасте она была склонна к музыке. ее родители отправили ее в колледж Санта-Исабель, Манила, женскую католическую школу, управляемую дочерями милосердия. Она посвящала много времени обучению игре на фортепиано. В 1879 году в возрасте 25 лет она написала свое единственное известное произведение «La Flor de Manila» («Цветок Манилы»), вдохновленное цветком sampaguita. Слова были написаны ее братом Педро Патерно на основе одноименного стихотворения, написанного их матерью.

Она умерла в возрасте 27 лет 3 июля 1881 года.

Ла-Флор-де-Манила

«Ла-Флор-де-Манила» принадлежит Хабанере жанр (также известный как Contradanza или Danza ). Он был популярен в конце 19 века и в начале Американского Содружества. С тех пор он считается филиппинской романтической классикой. Лирика была переведена с испанского на тагальский национальным артистом Филиппин Леви Селерио. Аранжировка песни также была включена в репертуар Harvard Glee Club во время их турне по Филиппинам в 1961 году. Она была исполнена выпускниками Centro Escolar University во время их Annual Sampaguita Interlude в качестве заключительного номера.

Оригинальный текст

La Flor de Manila. (Оригинальный испанский)
.

I. Sampaguita gentil que halagas. con tu aroma mi filipina,. sampaguita flor peregrina. ¡ay!, que en tus trenzas bordando estás... Tú que en breve collar prendida. dulce besas su ardiente seno,. quien pudiera de amor lleno,. flor venturosa tú, y cual tú y gozar... Dichosa tú que al perfumar el viento. tu aroma y su aliento confúndense al par.. Dichosa tú que en lánguido embeleso. darle ha acostumbrado un beso,. su boca inquieta llena de afán... Flor de las flores,. tesoro hermoso de hondos amores.. ¡Ay quien pudiera, flor pura, por verte así,. así cual tú y gozar!.

.

II. [De Manila flor hechicera,. de ella encanto y envidia mía,. sampaguita feliz que un día. ay !, prenda fuiste de mi pasión... Si de dicha y pasión tus hojas. marchitarse en su seno visten,. juzga cuanto mi pecho triste. de celos viéndote, ay !, sufrió.].. Ay ve a calmar a este pecho que se ag ita,. feliz sampaguita, más feliz que yo.. Ve a acariciar con tu halago su cabello,. corre a ceñir su cuello mientras de gloria. muero de amor... Flor peregrina que adora tanto la filipina,. ay quien pudiera,. flor pura, por verte así,. así cual tú y morir..

переведенные версии

Sampaguita. (тагальская версия автора Леви Селерио )Цветок Манилы. (английская версия)
.

Сампагита нг аминг липи,. булаклак на сакдал юми. Икав мой мутянг пинили. На сагисаге наших лахи,.. At ang kulay mong binusilak. Ay diwa ng aming pangarap,. Ang iyong bango't halimuyak. Sa tuwina'y aming nilalanghap... O bulaklak, na nagbibigay лигая,. О! paraluman, mutyang Sampaguita,. Larawang misula dalaga;. Знаю, что bituin. Hiraman ng kanilang ganda... Ang iyong talulot. Ang siyang tunay na sagisag. Ng sa dalagang puso'y wagas,. Kayumian at pagkamatapat..

.

Прекрасное цветение Сампагиты. Моя филиппинская горничная возлюбленные,. Ни один цветок на свете не слаще. Когда ты обводишь ее прекрасный лоб!.. В изящнейшем цеплянии воротничка,. С одним бутоном, как кулон, качающийся,. Вокруг шеи нежной и красивой,. Какое счастье и удача сейчас!.. Прекрасный цветок Очарование прекрасной Манилы. Счастьем наполни ее,. О яркая Сампагита Прекрасный поток 'r. О покойся с ее волосами так легко!.. Мягко лаская, прикоснись к ней благословением. Дорогой цветок Сампагиты, Зелень Сада!. Любимый символ моей дорогой девушки,. Чистая Сампагита, умоляй ее снова улыбнуться. Мой цветок цветов.

См. Также
Ссылки
Библиография
  • Камачо (2000). 100 часов, 100 филиппинцев на русском и английском языках. Кесон-Сити: Леонарда Навато-Камачо.
  • Национальный исторический институт (1989). Филиппинцы в истории (т. 5). Манила: Национальный исторический институт.
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-17 11:30:14
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте