Обложка первого издания книги «Джинн» (1981) | |
Автор | Ален Роб-Грийе |
---|---|
Переводчик | Ивон Ленард и Уолтер Уэллс |
Страна | Франция |
Язык | Французский |
Жанр | Роман в стиле модерн |
Издатель | Editions de Minuit |
Дата публикации | март 1981 |
Опубликовано на английском языке | май 1982 |
Тип носителя | Печать |
ISBN | 978-2-7073-0328-8 (первое издание, переплет) |
OCLC | 11519139 |
Десятичный формат Дьюи | 843 /.914 19 |
Класс LC | PQ2635.O117 D54 1981 |
Джинн роман французского писателя Алена Роб-Грийе. Он был написан как учебник французского языка с Калифорнийским государственным университетом, профессором Домингес-Хиллз Ивоном Ленардом с использованием процесса грамматической прогрессии. Каждая глава посвящена определенному элементу французской грамматики, который становится все сложнее по ходу романа. Первые пять глав написаны в настоящем времени с точки зрения первого лица. Шестая глава написана частично в третьем лице прошлом и частично в первом лице настоящего. Восьмая глава написана от первого лица, но рассказчик изменился с мужского Симона Лекера на неизвестного рассказчика женского пола.
Работа была впервые выпущена в США под названием Le Rendez-vous (Встреча) и содержала вопросы в конце каждой главы. В том же году Роб-Грийе переиздал текст, удалив вопросы и добавив пролог и эпилог, обрамляющие историю. Год спустя роман был переведен на английский язык Ленардом и Уолтером Уэллсом из Калифорнийского государственного университета в Домингес-Хиллз.
Во многих отношениях Джинн напоминает детектив роман; но в то же время его трудно классифицировать как таковое. В нем рассказывается история Саймона Лекёра, тридцатилетнего мужчины, который вступает в союз с американкой по имени Джин (Джинн), чтобы действовать как технология. Джинн / Жан, кажется, ведет Саймона в безумную погоню через Париж, но, как и во многих других работах Робб-Грийе, все не так, как кажется.
Сюжет Джинна окружен рамочной историей, приемом, который Робб-Грийе также использовал в своем романе (1959). Полиция обыскивает дом рассказчика, предположительно Саймона Лекёра, и находит рукопись, лежащую на столе. Рукопись называется Le Rendez-vous (Свидание), что отличается от названия романа.
Хотя название «Джинн», кажется, отсылает к джинну или мистическому духу, оно вместо этого относится к главной женщине романа, Джин. На французском имя, написанное Жан, произносится и является эквивалентом мужского имени «Джон». Английское произношение Jean могло бы быть написано больше как djinn во французском языке.
Название также приобретает некоторую двусмысленность в произведении. Один из псевдонимов Саймона Лекёра - «Янн» или «Ян», что является другой формой «Джон» (французский язык: Жан). Саймон Лекёр отмечает, что Джинн / Джин физически напоминает ему вымышленную актрису «Джейн Фрэнк» («Джейн» является женской формой «Джона» или «Джин»). Мальчика, которого Саймон встречает на улице Верцингеторикс III, зовут Жан. Мать маленькой Мари зовут Жанна.
Пролог начинается с того, что мы считаем полицейским отчетом. Саймон Лекёр объявлен пропавшим без вести в течение нескольких дней, поэтому власти врываются в его квартиру, где находят рукопись, лежащую на столе. Содержание рукописи раскрывается в следующих главах.
Рассказчик, отвечая на объявление в газете, идет в заброшенный промышленный парк, чтобы встретиться со своим потенциальным боссом Джин. Рассказчик предполагает, что Жан - мужчина, и видит его в конце здания, одетого в пальто, шляпу и темные очки. «Месье Жан» оказался американкой. Джинн / Джин просит рассказчика присоединиться к ее общественному делу, и в качестве доказательства его верности она просит его встретиться с кем-нибудь на парижском вокзале Гар дю Нор. Рассказчик останавливается в кафе по дороге на вокзал. Там молодой студент говорит ему, что он опоздает, и предлагает более короткий путь. Рассказчик предполагает, что эта женщина - один из агентов Джинна / Джин, поскольку она, кажется, знает, кто он и куда он идет.
Он уходит и выбирает короткий путь, который ведет его через улицу Верцингеторикс III, название улицы, которое не может существовать. Там он видит, как мальчик выбегает на улицу и падает мертвым. Рассказчик решает помочь, и он несет мальчика в ближайшее здание. Рассказчик встречает сестру мальчика Мари, которая говорит ему, что ее брат Жан часто «умирает». Рассказчик считает, что у мальчика какой-то припадок. Рассказчик спрашивает о мальчике и родителях девочки, и девушка показывает рассказчику фотографию русского моряка, который погиб в море и который, как она утверждает, является их отцом. Мари передает рассказчику письмо, написанное Джинном / Джин. В нем он читает, что пункт назначения на вокзале на самом деле был не чем иным, как охотой на диких гусей.
Мальчик просыпается, и двое детей ведут рассказчика в кафе. В кафе Мари просит рассказчика рассказать историю. Когда рассказчик не может придумать историю, которая соответствует ее требованиям, она продолжает рассказывать свою собственную историю. Приходит время рассказчику уйти с Джин. Его заставляют носить темные очки и носить трость, как если бы он был слеп. Жан его проводник, и они садятся в такси. В такси Джин дает рассказчику наркотик, который заставляет его спать. Когда он просыпается, его ведут в большую комнату с другими людьми. Он слышит голос Джинна / Джин, объясняющий их миссию, которая состоит в борьбе с машинами всех видов. Она предупреждает, что роботы и компьютеры будут управлять землей.
Рассказчику удается сдвинуть очки, почесывая нос, и он видит, что есть много других молодых людей, таких же, как он, с темными очками, тростью и маленькими мальчиками в качестве проводников. Он также понимает, что Джинн / Джин не присутствуют. Они слушают магнитофонную запись ее голоса. Человек рядом с ним пытается что-то сказать, но рассказчик теряет сознание. Рассказчик (который, наконец, раскрывается как Саймон Лекёр) просыпается и не помнит, что произошло, кроме того, что он знает, что встретился с Джинном / Жаном и ему нужно пойти на Гар дю Нор.
И снова он останавливается в том же кафе, что вызывает у него некоторые воспоминания, в которых он не уверен. Сервер изменился на леди по имени Мари. Он замечает фотографию русского моряка, и Мари замечает, что это ее отец, погибший в море. Саймон замечает трость на столе рядом с ним и решает притвориться слепым. Он выходит из кафе, где мальчик предлагает ему помощь на пути к Гар дю Нор. Понимая, что они опоздают на поезд из Амстердама, двое бегут, Саймон спотыкается и падает на мальчика, который выглядит так, как будто он мертв.
Саймон решает отвести мальчика в ближайший дом. Внутри дома он кладет мальчика на кровать и видит молодую женщину, похожую на Джинна / Джин. Она объясняет, что мальчик может видеть видения будущего, и что она и рассказчик не реальны. Они существуют только во сне мальчика. Она давно умерла, погибла в результате несчастного случая с машинами и компьютерами. Рассказчик жив, но его настоящее «я» в настоящее время находится на митинге в городе с участием антитеррористической организации. Она показывает, что рассказчик станет отцом мальчика и что он умрет в море.
Рассказчик теперь женщина. Она отвечает на объявление в газете о поиске няни. Приходит еще один соискатель, и каждый принимает другого за потенциального работодателя. Они с другим мужчиной Саймоном начинают дружескую игру, в которой она притворяется работодателем; и придумывает в шутку рассказ об антииндустриальной террористической организации. Они ходят в кафе, где рассказывают истории. Она берет такси до вокзала, чтобы встретить свою подругу Кэролайн, которая прилетает из Амстердама. Кэролайн идет со своей племянницей Мари, отец которой - русский моряк. На заднем плане рассказчик замечает зловещего таксиста, а также слепого человека, которого ведет мальчик. Она чувствует, что таксист слишком внимательно ее рассматривает, и теряет сознание. Проснувшись, она не может вспомнить ничего, кроме того, что у нее встреча с потенциальным работодателем в заброшенном индустриальном парке. Она идет туда и видит мужчину, стоящего в конце коридора в пальто, шляпе и темных очках...
В эпилоге полиция обнаружила тело, соответствующее описанию Джинна / Джин.. Однако выясняется, что агент, которого мы принимаем за полицию в прологе, принадлежит какой-то другой контрорганизации, работающей против полицейского расследования. Из всех персонажей рукописи единственный, существование которого можно проверить, - это юная Мари.
.
Возможно, из-за своей первоначальной роли учебника, Джинн в значительной степени игнорировался критиками. В частности, критики жалуются на искусственные средства создания грамматических точек и культурных контекстов. Например, юная Мари специально просит Саймона Лекера рассказать ей историю, используя историческое прошедшее время. Тот факт, что Джинн / Джин - американец, также дает возможность указать на культурные различия, существующие между английским и французским языками. Одним из примеров является разница между первым этажом в американском английском (rez-de-chaussée по-французски) и французским premier étage (второй этаж по-американски). Использование формального и неформального голоса также подробно рассматривается в повествовании.
Австралийский композитор Линдси Викери написал оперу по роману.