Чхве Сынхо

редактировать
Чхве Сын Хо
Родился1954 (возраст 65–66)
ЯзыкКорейский
НациональностьЮжнокорейский
ГражданствоЮжнокорейский
Корейское имя
Хангыль 최승호
Ханджа 崔 勝 鎬
Пересмотренная романизация Чхве Сын-хо
МакКун-Рейшауэр Чоэ Санг-хо

Чхве Сын-Хо (корейский : 최승호 определен как корейский экопоэт. Его публикации также включают детские стихи. Он родился в небольшой сельской деревне Чхунчхон, Канвондо. Провинции в 1954 г.), и он много лет преподавал в начальной школе в сельской местности.

В 2004 г. фонд Daesan Foundation sp. поддерживал его и других писателей на форумах в Мексике и на Кубе. В 2007 году Корейский институт перевода литературы спонсировал его в ARCO в городе Малага, Испания.

Содержание
  • 1 Работа
  • 2 Работы по переводу
  • 3 Работы на корейском ( частичное)
  • 4 Источники
Работа

Работа Чоя фокусируется на окружающей среде и влиянии на нее современного общества, в частности, кризисе, вызванном быстрой индустриализацией и последующей вульгаризацией человеческой жизни в капиталистической общество. Чой использует образы «мусора» - подвалов, сточных вод и туалетов, заполненных мусором, и исходящий от них зловонный запах, чтобы символизировать коррупцию, преобладающую в городском ландшафте. Несмотря на такие оскорбительные образы, тон его поэзии остается задумчивым и задумчивым, и поэт никогда не спускается до пошлой игры слов. Он смотрит на испорченный мир с метафизическим пониманием буддийского монаха.

Буддизм и даосизм оказали влияние на формирование поэтической чувствительности Ли. Как начинающий поэт, он часто погружался в интенсивное созерцание выбранной темы, чтобы повысить концентрацию и ясность ума. Психическая боль, которая сопровождает такие интеллектуальные упражнения, жгла его лицо. К его чести, его поэзия не выставляет напоказ откровенно религиозный тон, хотя его пыл похож на религиозного ученика.

Хотя Чой заявил, что он стремится объединить «Путь поэзии» и «Путь истины», »Он определяет поэзию не как саму истину, а как процесс достижения истины. От критики городской пошлости и светских желаний поэзия Чоя превратилась в философское исследование происхождения всего творения. В более поздних стихотворениях в прозе он применяет свои способности внимательного наблюдения, чтобы предложить сострадательное созерцание как лекарство:

«Если бы у подсолнуха были две руки»

Солнце светит над головой, но долговязый подсолнух низко упал на землю. Если бы у подсолнечника были две руки, даже короткие, возможно, он не лежал бы в рухнувшем виде, как если бы зарылся лицом в землю. Лицо подсолнуха, лежащего на боку: сам Будда принял такую ​​позу, войдя в нирвану. Нирвана в дороге. Смерть на дороге, откуда мы и куда в конце концов вернемся. Но подсолнух настаивает на том, чтобы жить в одном месте, и живет так, будто прячет лицо под корнями, спиной к длинному летнему солнцу.

Перевод произведений
Работы на корейском языке (частично)
  • Сборники стихов
  • Предупреждение о снежной буре (Дэсоль дзюибо, 1983)
  • Деревня ежей (Goseumdochieui maeul, 1985)
  • Верхом на грязном быке (Jinheuk soreul tago, 1987)
  • Удовольствие светского города (Sesok dosieui jeulgeoum, 1990)
  • Ночь Гангрена (Hoijeoui bam, 1993)
  • Заповедник светлячков (Banditbul bohoguyeok, 1995)
  • Снеговик (Nunsaram, 1996)
  • Grotesque (Geuroteseukeu, 1999)
  • Sandman (Morae ingan, 2000)
  • Я есть все, хотя и ничто (Amugeotdo animyeonseo modeun geotin na, 2003).
Ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-14 13:37:58
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте