Chienlit - традиционный французский термин, обычно переводимый как маскарад (французский: Mascarade ) или карнавал / хаос. Он получил известность благодаря генералу Шарлю де Голлю в гневной речи во время студенческих протестов в Париже во время мая 1968 года во Франции, когда он использовал просторечный термин как скатологический каламбур «La réforme oui, la chie-en-lit non», означающий «реформа» - да, но хаос - нет, пока каламбур был «реформа» - да Гадить в постели - нет.
Этот термин сейчас широко используется во французских политических комментариях, используется как критически, так и иронически относясь к де Голлю.
Расплывчатое этимологическое происхождение chie-en-lit / chienlit было средневековым карнавалом / маскарад, когда у крестьян и ремесленников был один день в году, чтобы отпраздновать, бросить всю работу и домашние дела, отказаться от современных обычаев и традиций, посрать в постели. Кого-нибудь выбирали королем на день, и даже хозяин поместья иногда присоединялся к нему, претерпевая ритуальное унижение, например, когда его вели по улицам, как слугу, раба или собаку.
Первое известное упоминание этого термина встречается в романе XVI века Жизнь Гаргантюа и Пантагрюэля автора Франсуа Рабле. и он использовался Эмилем Золя как в Nana (1880), так и в L'Assommoir (1887).
«Чиенлит» прославился генералом Шарлем де Голлем в гневной речи во время студенческих протестов в Париже в мае 1968 года во Франции, когда он использовал просторечный термин как копрологический каламбур «La réforme oui, la chie-en-lit non», означающий «говно в постели». Сначала он использовал его на частной встрече, обсуждая необходимость прямого участия студентов и рабочих в бизнесе и правительстве. Об этом впервые сообщил министр информации Жорж Горс, а французские СМИ смягчили его словами «маскарад / хаос». Де Голль затем повторил это в телепередаче для сильного воздействия.
Впоследствии студенты повторно использовали выражение на листовках, где силуэт де Голля сопровождался лозунгами «La chienlit, c'est lui! - chienlit, это он!» и «La chienlit, c'est encore lui! - это все еще он!».
Этот термин теперь стал обычным языком во французских политических комментариях, и используется как критически, так и иронически относясь к де Голлю.
Использование де Голлем неясной народной ненормативной лексики в главной речи было первоначально неправильно переведено The Guardian и английской прессой как chien lit - dog bed, намекая на хаотичную, растрепанную, зловонную, блошиную яму, как в английском выражении «a dog's breakfast ».
Найдите chienlit в Wiktionary, бесплатном словаре. |
Найдите chie в Викисловаре, бесплатном словаре. |
На Викискладе есть материалы, связанные с Чиенлит. |