Кэролайн де Креспиньи | |
---|---|
де Креспиньи, 1826, Филип Август Гогейн | |
Родилась | Кэролайн Батерст. (1797-10-24) 24 октября 1797 года. Дарем, Англия |
Умер | 26 декабря 1861 г. (1861-12-26) (64 года). Гейдельберг, Германия Великое герцогство Баден |
Род занятий | Поэт, переводчик |
Национальность | En глиш |
Жанр | Поэзия |
Литературное направление | Романтизм |
Известные произведения | Мой сувенир (1844 г.), «Видение великих людей», с другими стихами и переводами из Поэтессы Германии (1848) |
Супруга | Преподобный Хитон Чемпион де Креспиньи |
Партнер | Томас Медвин |
Дети | Пятеро |
родственников | Генри Батерст, лорд-епископ Нориджа, Аллен Батерст, 1-й граф Батерст |
Кэролайн Чемпион де Креспиньи (1797–1861) была английским поэтом и переводчиком начала XIX века. В традициях романтизма она опубликовала «Мой сувенир» или «Стихи» в 1844 году. Ее переводы, в основном с немецкого на английский, часто выполнялись в сотрудничестве с Томасом Медвином, кузеном и биограф Перси Биши Шелли.
Кэролайн Чемпион де Креспиньи родилась Кэролайн Батерст в Дареме в 1797 году в политической и литературной семье. На момент ее рождения ее отец преподобный доктор Генри Батерст (1744–1837) был каноником Даремского собора, позже став епископом Нориджа. Ее дядя, Аллен Батерст, 1-й граф Батерст (1684-1775) был правительственным министром, литературным покровителем и другом, среди прочих Лоуренса Стерна и Уильяма Конгрива Ее матерью была Грейс Кут, сестра сэра Эйра Кута, военного губернатора Ямайки. Один из ее братьев и сестер Бенджамин Батерст получил известность во время наполеоновской войны своим внезапным, необъяснимым исчезновением.
В подростковом возрасте или в начале двадцатых годов она, возможно, была любовницей лорда Байрона, о чем писала Джули Гмелин. Хотя это возможно, это также может быть сомнительное предположение Гмелина, который также записал ее как опытную арфистку и клавесинистку. Сохранилось и несколько акварелей. В июле 1820 года Кэролайн Батерст вышла замуж за Хитона Чемпиона де Креспиньи, позже викария Нитисхеда в Норфолке, поселившись в Веве в Швейцарии, где в мае 1821 года родился их первый ребенок Эйр. Ее муж был распутником. и семейные письма, написанные епископом Батерстом, подробно описывают, что к 1828 году Хитон был в серьезных долгах и не мог должным образом содержать свою жену и пятерых детей. Брак закончился к 1837 году, когда умер ее отец, и она заработала собственные деньги.
Примерно в 1840 году было принято решение переселить семью в Гейдельберг в Великое Герцогство Баден, Германия, где находился небольшой Английское литературное сообщество. Именно в Гейдельберге в 1841 году де Креспиньи встретила «друга», упомянутого в предисловии к ее сборнику стихов «Мой сувенир», опубликованному в 1844 году. Томас Медвин был двоюродным братом и биографом Перси Биши. Шелли и лорд Байрон. Их общие знания о Байроне, возможно, послужили катализатором их длительной близости. В 1842 году Медвин опубликовал роман «Леди Синглтон», в котором стихи де Креспиньи появляются во главе некоторых глав, и она, вероятно, является «высокородной и очень одаренной дамой», которую Медвин благодарит в своем предисловии к роману. Ни один из них не был достаточно финансово обеспечен, чтобы развестись со своим супругом, и отношения были в основном интеллектуальными. Следующие двадцать лет до смерти де Креспиньи в 1861 году они провели, участвуя в литературной жизни этого университетского города. Среди их смешанных немецких и английских друзей были, среди прочего, Фанни Броун Линдон, любовница и муза Джона Китса и Мэри и Уильяма Хауитта <62.>. В 1848 году революция прокатилась по Германии, включая Гейдельберга и де Креспиньи, и Медвин посчитал разумным уйти в более мирный Вайнсберг в Вюртемберг, где их хозяином был поэт, Юстинус Кернер.
Юстинус Кернер в преклонном возрастеЕе самая значительная публикация, которая все еще печатается, вышла в 1844 году. «Мой сувенир» включает оригинальные стихи вместе с ряд переводов с латинских, испанских, португальских, французских и немецких поэтов. Вероятно, что Медвин, опытный полиглот, отвечал за некоторые из этих переводов, но он не упоминается. Некоторые из оригинальных стихотворений относятся к предметам, связанным с ее собственной семьей, например, «Строки, написанные на слух о смерти моей племянницы Розы Батерст», «Утоплена в Тибре», «В семнадцать лет» или «Для гробницы моей матери в Малверне». Стиль поздний романтический.
Анонимный рецензент My Souvenir назвал оригинальные стихи «элегантностью, сладостью и нежностью, а не силой или страстью», добавив, что переводы «подобраны со вкусом и чувство; и немецкие - не наименее привлекательная часть тома ».
Быстро последовали два следующих тома переводов и оригинальных стихов:« Очарованная роза: романтик в трех песнях », перевод с Эрнст Шульце и «Видение великих людей» (1848), в котором основное внимание уделялось переводу стихов немецких поэтесс
. В то время как собственные работы де Креспиньи оставались скрытыми, ее переводы поэтов, таких как Мацей Казимеж Сарбевский, Аннет фон Дросте-Хюльсхофф и Юстинус Кернер представили этих литературных деятелей более широкой англоязычной аудитории.
Исходный материал для де Креспиньи. последних лет до ее смерти в Гейдельберге 26 декабря 1861 г. Знания во многом взяты из переписки ее поклонника Томаса Медвина. В 1858 году он опубликовал в The New Monthly Magazine «Рендеринг на латыни», содержащий последние современные переводы Кэролайн де Креспиньи.
В 2016 Бодлеанская библиотека, Оксфордский университет приобрел альбом ее стихов и рисунков, предоставив ученым доступ к ее работам.