Карита Парахьянган

редактировать

Карита Парахьянган (английский: Сказание о Парахьянгане, официальный суданский сценарий : ᮎᮛᮤᮒᮕᮛᮠᮡᮀᮍᮔ᮪) - это текст, содержащийся в одной рукописи, написанной вокруг конец XVI века, зарегистрированный как Kropak 406 из бывшей коллекции Bataviaasch Genootschap voor Kunsten en Wetenschappen (Батавское общество искусств и наук), ныне хранящейся в Национальной библиотеке Перпустакаана в Джакарте. Еще в 1882 году Холле назвал его «Карита Парахьянган», название происходит от Парахьянган нагорья на Западной Яве, происходит от сунданских слов, что означает «обитель хян (богов)». С тех пор рукопись привлекла большое внимание ученых.

Карита Парахьянган рассказывает историю Королевства Сунда, с раннего периода Галу в начале 8-го века, в эпоху Ретикандаюна и царя Санджая, до падение Пакуана Паджаджарана в 16 веке, столицы королевства Сунда, подвергшегося вторжению со стороны султаната Бантен при поддержке султаната Чиребона и Демака.

Рукопись состоит из 47 листов лонтарской пальмы листовой рукописи размером 21 на 3 см (8,3 на 1,2 дюйма); каждый лист содержит четыре строки, написанные старым сунданским письмом на архаичном сунданском языке.

Содержание и переводы

Эта рукопись состоит из двух частей. Большая часть, собственно Карита Парахьянган, представляет собой текст о сунданских королях и царствах доисламского периода. После более ранней публикации Холле (1882a) и Плейте (1914a) именно Поербатьярака / 91919-21) предоставил полную транслитерацию рукописи. В 1962 году Нордейн (1962a, 1962b) посвятил текстам две важные статьи; в первом ему удалось восстановить порядок фолио рукописи, которое было в беспорядке; во втором он дал аннотированную транслитерацию и перевод первой части текста. В третьей статье Нордейн (1966) опубликовал ряд дополнений и исправлений к более раннему текстовому изданию, основанных на внимательном перечитывании оригинальной рукописи.

Основываясь на восстановлении Нурдуином порядка листьев в большей части рукописи, Атджа и Данасасмита (1981c) опубликовали новую транслитерацию с переводом на индонезийский язык и примечаниями. В 1995 году Дарша и Экаджати представили новое издание и перевод рукописи. В этом труде другая часть рукописи, названная редакцией Fragmen Carita Parahyangan, была опубликована впервые. Это текст, найденный на 13 листах (лемпир) или 25 «страницах»; Графически эти два текста различаются постольку, поскольку у Fragmen неправильное количество строк (3-6) на странице, в отличие от собственно Carita Parahyangan, у которого постоянно есть четыре строки на странице. Более того, между двумя частями рукописи есть незначительные библейские различия. Фрагмен содержит «три основные истории правителей царства Сунда со столицей Пакуан Паджаджаран ». Вторая, большая часть, весьма интересна с точки зрения социально-экономической истории (Дарша и Экаджати 1995: 6). В более поздней работе Дарса (1999) более подробно обсуждается связь между двумя текстами в Kropak 406; очевидно, что на ранней стадии два текста должны были быть объединены в единую рукопись.

Ссылки
См. также
  • флаг Портал Индонезии
Последняя правка сделана 2021-05-14 08:45:09
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте