Капитан Михалис
редактировать
Капитан Михалис Обложка второго издания на греческом, Афины, 1955 |
Автор | Никос Казандзакис |
---|
Оригинальное название | Ο Καπετάν Μιχάλης |
---|
Переводчик | Джонатан Гриффин |
---|
Страна | Греция |
---|
Язык | Греческий |
---|
Дата публикации | 1953 |
---|
Опубликовано на английском языке | 1956 |
---|
Тип носителя | Печать (Переплет и Переплет ) |
---|
Страницы | 472 (Мягкая обложка) |
---|
ISBN | 0-85181-012-8 |
---|
OCLC | 423492 |
---|
Капитан Михалис (греч. : Ο Καπετάν Μιχάλης) - роман 1953 г. Греческий писатель Никос Казандзакис. В английском, немецком и французском переводах (а также во многих других) он известен как Свобода или Смерть . На писателя повлияли его ранние годы на острове Крит, и он использует явные критские греческие слова и критские идиомы таким образом, чтобы они остались нетронутыми. Это одна из самых читаемых книг современной греческой литературы, которая была переведена и издана на нескольких языках.
Содержание
- 1 Сюжет
- 1.1 Пояснение к названию романа
- 2 Публикация
- 3 Внешние ссылки
Сюжет
Книга посвящена восстанию критян против Османской империи в 1889 году.
Объяснение сути романа title
Считается, что название книги посвящено отцу Казандзакиса Михалису Казандзакису, которым был вдохновлен писатель. Слово капитан используется не в его военно-морском значении, а в качестве титула лидера партизанской группы (отец писателя Михалис Казандзакис был лидером такой группы, отсюда и название. Казандзакис говорит об этом в своей книге «Report to <31).>Греко ").
Свобода или смерть была добавлена в качестве подзаголовка ко второму изданию на греческом языке, выпущенному издателями Difros в Афинах в 1955 году, и было предпочтительным названием на английском языке (США). В Великобритании книга была издана под названием «Свобода и смерть», которые были последними словами в книге. Выражение происходит от греческого национального девиза «Свобода или смерть» (Eleftheria i thanatos ), происходящего из греческой войны за независимость и использовавшегося критскими повстанцами, такими как главный герой книги. Казандзакис сознательно заменил «или» на «и» в финальном тексте.
Публикация
Французское издание 1966 года
Первое издание на украинском, 1965 год
Капитан Михалис переведено на многие языки, включая турецкий.
- 1954, Германия, (под названием «Freiheit oder Tod», перевод Гельмута фон ден Штайнена), Хербиг, Берлин.
- 1955, Швеция, (название «Frihet eller död», переведено на шведский язык Börje Knös), Люс, Стокгольм.
- 1955, Норвегия, (названо «Frihet eller død», переведено на норвежский Лейфом Кристиансеном), Танум, Осло.
- 1955, Дания, (названо "Frihed eller død", переведено на датский Карлом Хорнелундом), Jespersen og Pio, Копенгаген.
- 1955, Нидерланды, (названо «Kapitein Michalis», переведенный на голландский язык Х. М. Эдельманом), Де Фонтейн, Утрехт.
- 1955, Финляндия (название «Vapaus tai Kuolema» переведено на финский Эльви Синерво), Kustannusosakeyhtiö Tammi, Хельсинки.
- 1955, США, (под названием «Свобода или смерть, роман», перевод Джонатана Гр. iffin), Саймон и Шустер, Нью-Йорк.
- 1956, Великобритания (под названием «Свобода и смерть, роман», перевод Джонатана Гриффина), Бруно Кассирер, Оксфорд ISBN 0-85181-012-8.
- 1956, Франция (под названием «La Liberté ou La Mort», перевод Жизель Прассинос и Пьер Фрида), Plon, Париж.
- 1956, Югославия (под названием «Капитан Михалис», переведено на словенский Хосе Удовичем),: Чанкарьевна, Любляна.
- 1957, Исландия (под названием «Frelsið eða dauðann», переведено на исландский язык Скули Бьярканом), Almenna bókafélagið, Рейкьявик.
- 1957, Аргентина (под названием «Libertad o muerte», переведено на испанский язык Роза Часель), Карлос Лохле, Буэнос-Айрес.
- 1958, Португалия (под названием «Liberdade ou morte», переведено на португальский язык Марией Франко), Кор, Лиссабон.
- 1958, Венгрия (под названием «Mihálisz kapitány», переведено на венгерский Абоди Белой), Европа, Будапешт.
- 1959, Италия (под названием «Капитан Микеле», перевод Эдвиг Леви Гуналачи), Мартелло, Милан.
- 1960, Польша (под названием «Капитан Михал», переведено на польский язык Катаржиной Витвицкой), Чительник, Варшава.
- 1960, Чехословакия (под названием «Капитан Михалис» в переводе на чешский Франтишек Штуржик и Мариана Стршибрна), Československý spisovatel, Прага.
- 1961, Болгария (под названием «Капитан Михалис», перевод на болгарский Георгий Куфов), Народна культура, София.
- 1963, Израиль (под названием «Херут о Мавет» - «חרות או מוות»), Ам Овед, Тель-Авив [1].
- 1965, СССР («Капитан Михалис: Свобода и смерть», перевод на украинский Иван Гречанивский, Виктория и Яннис Мохос), «Выдавництво Художно» ои Литература "Днепр", Киев. Однако книга так и не была переведена на русский язык.
- 1967, Турция, (озаглавленная «Ya hürriyet ya ölüm (Kapetan Mihalis)», перевод Невзата Хатко), Арарат, Стамбул.
- 1973, Иран, (под названием «Азади я марг», переведено на персидский Мухаммадом Кази), Хваразми, Тегеран.
- 1973, Албания ( под названием "Ja vdekje, ja liri", переведено на албанский Энвером Фицо), Shtepia Botintage "Naim Frasheri" Tirana.
- 1976, Египет, (названный "al-Hurriya wa- l-maut "), аль-Хай'а, Каир.
- 1982, Китай, (озаглавленный« Zi you huo si wang », переведен на китайский Ван Чжэньцзи Йи), Вай guo wen xue chu ban she, Пекин.
- 2002, Литва (под названием «Капитонас Михалис», перевод на литовский диана Бучюте), Вага, Вильнюс.
- 2013, Бразилия (под названием «O Capitão Michális (Liberdade ou Morte)», переведена на португальский язык Сильвией Рикардино), Груа, Сан-Паулу.
- 2014, Хорватия ( "Слобода или смрт", переведенная на хорватский Ире на Гавранович Лукшич), Сандорф, Загреб.
Внешние ссылки