Американский немецкий язык

редактировать
Стандартный американский немецкий
Языковая семья индоевропейский
языковые коды
ISO 639-3

стандартный американский немецкий представляет собой сочетание исторических слов, английских заимствованных слов и новых слова, которые объединяют стандартную версию немецкого языка, используемого неамишей или меннонитами потомками первых немецких иммигрантов до 20 века в Соединенных Штатах.

Содержание
  • 1 История
  • 2 Рождение антинемецкой мысли
  • 3 Текущее положение
  • 4 Избранные приветствия
  • 5 Избранные фразы
  • 6 Общие американские немецкие существительные
  • 7 Общие Американские немецкие глаголы
  • 8 немецких образцов из Северной Дакоты
  • 9 немецких образцов из штата Миссури
  • 10 источников
История

С тех пор, как первые немецкие этнические семьи пришли в Соединенные Штаты и были одними из первых Поселенцы Джеймстауна, Вирджиния, в 1608 году, немецкий язык, диалекты и традиции Германии с тех пор играли роль в социальной идентичности многих немецко-американцев и современных европейских немцев. К 1910 году насчитывалось 554 номера газет на стандартном немецком языке по всей территории Соединенных Штатов, а также в ряде школ с преподаванием на немецком языке с выделением учебных часов для изучения английского языка.

Рождение антинемецкой мысли
Куча немецких учебников из средней школы Барабу, горящая на улице в Барабу, штат Висконсин, во время антинемецкой демонстрации

В начале 20 века, поскольку британская англо-американская этническая группа стремилась к власти и влиянию с помощью политики и финансируемого формирования Ку-клукс-клана, рост антииммигрантских настроений и недоверия к немецким -Americans был применен. Благодаря рекламе и финансируемому государством маркетингу американцы немецкого происхождения / "голландцы" и немецкий язык быстро потеряли доверие, и поэтому любой, независимо от возраста, свободно говорил на этом языке, был связан с традициями или придерживался традиций, рассматриваемых как иностранец любого типа подвергался преследованиям, недоверию и, в некоторых случаях, смерти.

Одна такая смерть произошла с Робертом Прагером, немцем, ищущим натурализации в Сент-Луисе, штат Миссури, которого в ночь на 14 апреля 1914 года обвинила толпа из 300 мужчин и мальчиков в немецком шпионаже. "после того, как он якобы поделился словами на социалистическом митинге ранее этим вечером. После того, как его сняли с одежды, его повели по Мэйн-стрит с привязанной к шее веревкой, заставили идти по маршруту с разбитыми стеклянными бутылками, которые бросали на его дорожку, заставляли одновременно петь патриотические песни во время прогулки. его прогулки, и был вынужден поцеловать американский флаг, который был обернут вокруг него. В конце его прогулки к висящему дереву на окраине города его линчевали. В статье The St. Louis Global-Democrat сообщалось, что ранее имели место множественные случаи смолистых и оперенных мобов.

Текущее положение

Согласно переписи населения США 2011 г. примерно 1,1 миллиона человек говорят на немецком языке и проживают в США. В настоящее время неизвестно, у скольких из этих носителей есть семьи, которые проживали там до Первой мировой войны, когда миграция из Германии в Соединенные Штаты процветала. В настоящее время исследования возглавляют несколько институтов, в первую очередь Канзасского университета такими учеными, как Уильям Кил, Институт германо-американских исследований Макса-Кейда при Университета Висконсина-Мэдисона и Джордж Дж.. Меткалф из Чикагского университета.

Избранные приветствия
Избранные утренние приветствия
Американский немецкийЕвропейский стандартный немецкийПеревод на английский
Гуда МорчаГутен МоргенДоброе утро
Гуда МоргенГутен МоргенДоброе утро
Гуда МариьеГутен МоргенДоброе утро
Guten MorgenGuten MorgenДоброе утро
Избранные полуденные приветствия
Американский немецкийЕвропейский стандартный немецкийАнглийский перевод
Гуда ДачGuten TagДобрый день! [воспринимается как все более старомодное приветствие со стороны большинства американцев]
Гуда ТачГутен ТэгДобрый день!
ru Гудаeinen Guten [Tag]Добрый день [вам]!
Были ли они друзья?Было нужно?Что нового?
Избранные фразы
American GemanЕвропейский стандартный немецкийПеревод на английский
Ах!Ах!Ой!
Гехан!Geh weiter!Давай!
Гуг амол!Черт возьми!Посмотри хоть раз !; Смотри!
Поторопитесь!Beeil dich!Торопитесь!
Scheiße, bitte!Ком, черт!«Дерьмо, пожалуйста! [Глаза]», «О, пожалуйста!» Ты шутишь?
Sei so gut und...[Sei so gut und...] (исторический подтекст)Будь так хорош и... ex. Будьте добры и помогите своей маме накрыть на стол.
Сей артиг!Benimm dich!Будьте вежливы / любопытны!
Stell dich / di weg!Hau ab! / Verschwinde!Заблудиться! Уходи!
Вердамт!Вердамт!Черт!
Был Цур Хёлле?Был Цур Хёлле?Какого черта?
Общие американские немецкие существительные

Эти существительные были обнаружены во всех регионах США и не являются исключительными для какого-либо конкретного региона. Хотя английские заимствования встречаются по ряду причин, в том числе из-за отсутствия определенных предметов (например, грузовиков) в немецком языке до 20-го века, выравнивание диалектов также встречается во всех регионах, где все еще встречается немецкий язык. Хотя предыдущие исследования пытались определить их местонахождение в определенных местах, таких как Stinkkatze с техасскими немецкими диалектами, дальнейшие исследования также обнаружили, что эти слова используются, выходя за пределы их изначально воспринимаемых регионов. На самом деле, есть много других слов, которые по мере проведения дополнительных исследований должны быть добавлены к этому списку.

Американские немецкие термины (единственное число)Европейский стандартный немецкий (единственное число)перевод на английский
der AbnemmerFotograf (m) / Fotografin (f)фотограф
дер Баррель, "Берл"Фас (n)ствол
дер Бу (а)Юнге ( м)мальчик
дер БубЮнг (м)мальчик
умер в машинеАвто (n)автомобиль
der ChangeVeränderung (f)изменение, переключатель, регулировка
der ColumbineKolombine (m)колумбина
die Countrykirch 'Landkirche (f)сельская церковь
der CountrywegLandstraße (f)проселочная дорога / «проселочная дорога»
die CrickFlüßchen (n)скрип / поток
der Eichhase / Eichhos 'Eichhörnchen (n)белка
der EichkaterEichhörnchen (n)squrrel
der ElevatorHebewerk (m)лифт
die Eisboxder KühlschrankХолодильник
der GrainelevatorGetreideheber (m)элеватор
der Gel (e) beribeKarotte (f)морковь
дер ГросспапаГроссватер (м)дед
умер КлаппербоксКлавир (n)фортепиано
die FarmBauernhof (m)the Farm
die FarmerleuteBauern (pl)фермеры / семья фермеров
die FenceZaun (m)the ограждение
die FedderKuli / Kugelschreiber (m)шариковая ручка
FrüherFrühling (m)весна [сезон]
der HeimsteadEigenheim (n)усадьба
das Hoch (e) deutschHochdeutsch (n); Standarddeutsch (n)высокий немецкий / стандартный немецкий язык
die Kiihler / KühlerKühlschrank (m)холодильник
der KornМайс (м)кукуруза
дер КнехтХаусдинер (м)слуга, слуга
das Luftschiff / LuftschippFlugzeug (сущ.)дирижабль: самолет
die MicrowaveMikrowelle (f)микроволновая печь
das PikturBild (n)картинка
das PocketbuchHandtasche (f), Geldbeutel (m)бумажник
der Schulmeister

die Schulmeisterin

Schulmeister (m)

Schulmeisterin (f)

старший преподаватель
die SchulereiGaunerei (f), Schurkerei (f)возня, обман, шалость, игривость
die Stinkkatze / Stinkkotz '/ StinkchaatzStinktier (n)скунс
der TruckLastwagen (m)грузовик / пикап / 18-колесный
der Weg, WechLandstraße (f), Straße (f)дорога / "путь" (диалектный)
Общие американские немецкие глаголы
Немецкие диалекты включают различия в произношении, которые варьируются от города к городу. Один в одном городе может обозначать происхождение другого из соседнего города. основываясь только на его акценте. Карта субгерманских диалектов наряду с общими диалектными регионами

На протяжении всей истории немецкого языка в Соединенных Штатах, сосуществовавшего с английским, было много заимствования, которые были включены в Американский стандартный вариант немецкого языка. В то же время есть много обычаев, которые сохранились в американско-немецких вариантах, включая обычаи из многочисленных диалектов немецких регионов. Это сохранение - обычное явление, которое происходит, когда язык покидает свой исходный регион: пока язык в исходной стране продвигается вперед, слова и значения в новом регионе замирают и часто не меняются вместе с родной страной.

Общий американский немецкийЕвропейский стандартный немецкийперевод на английский
«Ich will ein Piktur abnehmen».

«Ich will ein Bild abnehmen».

"Я буду бильд мачен".«Я хочу сфотографироваться».
jemanden / etwas aufraisenjemand / etwas aufwachsenподняться; воспитывать [детей, сельское хозяйство], культивировать
«Ich ward 'hier in dem Township aufgeraist».«Ich bin hier in dem Dorf aufgewachsen».«Я вырос здесь, в городе».
jemanden / etwas gleichenjemanden / etwas mögenлюбить, ценить
"Ich hab 'den Movie geglichen."

"Ich gleich dich!"

«Ich hab den Film sehr gemocht».

"Ich mag dich!"

«Мне понравился фильм».

"Ты мне нравишься!"

jemanden / etwas heißenjemand / etwas nennen, чтобы назвать кого-то
"Was hab'n sie das Kind geheißt?"«Wie haben sie das Kind genannt?« Как вы назвали ребенка? »
jemanden / etwas pullenjemanden / etwas ziehenчтобы вытащить [что-то]
«Sie pullen die Beets.»«Sie roden Rüben.»«Они вытаскивают свеклу»
Zeit spendenZeit verbringenпроводить время [что-то делать]
«Wir dachten, wir könnten Zeit spenden bei deiner Grandmom.»«Wir haben uns gedacht, wir Zeit bei der Oma verbringen könnten. "" Мы думали, что можем провести время у бабушки. "
verzähle (n), schwätze (n), quatsche (n), plader (n), schnacken, babbel (сущ.), rede (сущ.)sprechenговорить, говорить,

разговаривать

немецкие образцы Северной Дакоты

История в целом изучал Северную Дакоту Немецкие корни в южной центральной части Германии. Предки этих немцев, также известные как немцы Поволжья, переехали в Россию в 1763 году по приглашению Екатерины Великой и организовали более одного сотня со Ионы, которые выстилали Волгу близ современного Саратова. К 1884 году многие из этих немецко-русских начали свое путешествие в современную Северную Дакоту и в первую очередь предпочли поселиться в южно-центральной части штата. Поселения, согласно этнической традиции в России, часто основывались на «общей религиозной принадлежности».

Немецко-русские протестанты традиционно являются гегемонистской группой в пределах округа Макинтош и восточной части Округ Логан.

Немецко-русские католики традиционно являются гегемонистской группой в южном округе Эммонс и ответвляются на западный округ Логан.

Диалекты этих иммигрантов, наряду с культурными различиями между субподразделениями -Этнические группы «немцев Поволжья» сегодня часто характеризуются небольшими различиями в значении, употреблении слов и иногда в произношении, что отражает исконные регионы Германии, откуда происходят многие представители этой этнической группы. Диалекты южной Германии часто связаны с общими значениями, звуками и грамматикой, хотя остаются разными по синтаксису и грамматическим образцам, а часто и по отдельным определениям слов. Таким образом, при изучении транскрипции некоторые разновидности немецкого языка Северной Дакоты могут быть поняты носителями немецкого амишей из Пенсильвании из-за сходства, однако понимание достижимо от носителей диалектов или тех, кто знаком с южными немецкими диалектами. Хотя каждый соответствующий член может установить связь с диалектом своей этнической группы или диалектом своего города, оба диалекта не являются одинаковыми.

Образец 1

«Мир habe e grosses Haus gehat... Auf einem End war sogar en Storch, hat sein Nest gehat. Die Storche sin nett, was sie dohin meinen. Die Storche, dadraus tragen kein Младенцы ром. Die kommen frihjahrs [frühjahrs] zurick un Winter spenden sie in der Sid. Wo das kann sei, kennt ich gar nett sage. Sie sin halt immer Sid gange, un zum Frihjahr sin sie komme un ha'n iputhre unter ausge ha'n wide - manche, die habe vier Junge kriegt. Dir mersten habe blo zwei. Ich hab einmal anständig Schläge kriegt von einem Storch. Er hatte Junges, das hat wolle schnell fliege lerne un war au nett star 'genug. Un er ist auf der Bode gefalle un der alte Storch, nett kenne nuftrage wieder ins Nest. Un er ist stop Rumgewandert. " - Информатор 7, записано в апреле 1976 г.

Образец 2

"Wir verzählen au 'immer noch Deutsche bis jetzt, un' unsre kinder au ', verzählen au' alle Deutsch. Un 'ich hab' Deutsch gelernt daheim, bin Deutsch konfirmiert worden, un 'zu unsrer Mutter verzähle ich auch immer noch Deutsch, aber es ist immer Halber Englisch. Un' wo ich English gelernt habe, bin ich in Schul 'gegange' ". - Информатор 72 года; Лер, Северная Дакота, 1975 г.

Образцы Германии в Миссури

Со временем Миссури станет штатом, полным немецких анклавов.

В 1837 году на берегу реки Миссури школьный учитель Джордж Байер, немец из Филадельфии, поехал в штат Миссури и купил 11 000 акров земли. Когда первые 17 поселенцев прибыли на недавно купленную землю, которая впоследствии стала Германом, штат Миссури, местность оказалась неожиданно неподходящей для города. Согласно местной легенде и тому, что могло послужить антропологическим исследователям для изучения этнических характеристик нижних немцев и других немецких этнических групп, выживание этого города приписывают немецким этническим характеристикам настойчивости и трудолюбия.

«Ах... Ich heiße [опущено] und ich war... mein ganzes Leben war ich ein Farmer, und ich bin noch Farmer. Wir haben Rindvieh, Schweine, und ich baue Seubohne und Mais. Wir haben Hähne, En'en [Enten], Truthahn, bisschen von alles - ein Esel. Ja, ich habe 1979 angefangen im Postamt - 1979 und ah, ich konnte deutsch sprechen wie die andere im Postamtplatz. Alli konnten deutsch sprechen, und es hat gut gepas dass ich auch deutsch sprechen konnte. Aber diese sind... Alli meine Kameraden, wo an dem Postamt waren sind jetzt tot - außer einer: Der Carl [опущено]. Er lebt noch. So er ist 89. Alli anderen sind tot. ' Герман Герман ("Hermanndeutsch") - мужчина-фермер, информатор, МакКиттрик, штат Миссури, 2014

Хотя Герман Герман является признанной формой немецкого языка, другие немецкие поселения и немецко-американские фермы, где говорили и говорят на немецком языке, все еще существуют.Эта форма саксонского языка из диалекта региона Ганновер, Германия, до сих пор можно услышать в карманах вокруг Сент-Луиса, штат Миссури, и в других частях штата.

.

Образец 2 (разговорный саксонский)

Спикер 1: "s freut mich doch dass wir widor zusamm'n komm'n kenn'n."

Докладчик 2: "Хорошо, danke schoen! Das freut mich auch! Mir sehen immor noch ziemlih gude aus! "

Спикер 1:" Ja. mir sind ja schon ald obor geht amol ganz gut. "

Докладчик 2:" Immor noch jung "

Отрывок из интервью:" Mir wuess'en kein Deitsch "Этот информатор быстро исправил свое ошибка и сказал "Englisch". Его исправленное предложение на английском языке: "Мы не знали английского [когда мы ходили в школу]".

Саксонский немецкий ("Deitsch"), двое опрошенных мужчин, лютеране округа Перри, 2018

Сент-Женевьева, штат Миссури, также была местом массового переселения иммигрантов. Основные группы исторических упоминаний - это франко-американцы этого района и мигранты из Баден-Вюртемберга. Миграции последних происходили в основном в В последние десятилетия XIX века сохранившийся алеманский диалект в городе Нью-Оффенбург был зафиксирован в документальном фильме «Новый Оффенбург».

.

Образец 3 (разговорный новый оффенбургский алеманский немецкий)

«В де Морга, ну, все де эм ми... ми... ми Пеканбаум, [айхос] ist gsucht gang hette und het a Pecan gessa. Des woar boutta halb Stunde zuruck - a roder Eichhos '.

Новый оффенбургский алеманский немецкий («Дитч») из «Нью-Оффенбурга»

. Информатор 1: «О, да! Ich gleych süss 'Korn. "

Информатор 2:" Er het a groasse Booch "

Информатор 1:" На данн "

Информатор 2:" Aer esst gut ! Unsere Muodor, wenn sie kocht het, het sie nix g'messerd. Eh bissili Salz und ah bissili Pfeffor und a [неразборчиво], no het sie es пробовался, und um, wenn's a moch gut вкус het, denn het sie's stoppt und het sie's kocht. Sie woar d 'best Koch был их когда-либо - uh was mir khed hend. "

Новый оффенбургский алеманский немецкий (" Дитч ") из" Нью-Оффенбурга "

.

Ссылки
Последняя правка сделана 2021-06-10 17:50:38
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте