Агур бен Якех (иврит : אגור בן יקה) был составителем сборника пословиц, найденного в Притчах 30, которые иногда называют Книгой Агура или изречениями Агура.
Первоначальный текст главы выглядит следующим образом (JPS перевод) и очень похож на Исайя 40:12 –14. Этот перевод не всегда считается правильным; увидеть ниже.
Слова Агура, сына Иакеха, [человека] Масса (המשא); Речь этого человека к Итиэлю, Итиэлю и Укалу: «Я жесток, меньше, чем человек; мне не хватает здравого смысла. Я не научился мудрости, Я не обладаю знанием о Святом. Кто вознесся на небеса и пришел вниз? Кто собрал ветер в впадину своей руки? Кто завернул воду в свою одежду? Кто утвердил все концы земли? Как его имя или имя его сына, если вы это знаете? "
— Притчи 30: 1–4В тексте (стих 1), кажется, говорится, что он был «массайтом», причем родовое окончание не указано в традиционном письме «Ха-Масса». Это место было идентифицировано некоторыми ассириологами с землей Маш, районом между Иудеей и Вавилонией, а также найдены следы кочевой или полукочевой жизни и мысли. в Gen. 31 и 32 дают некоторую поддержку гипотезе. Генрих Грец, а затем Бикелл и Чейн предполагают, что первоначальное прочтение - המשל («Ха-Мошель» = «собиратель пословиц»). Истинное объяснение все еще не определено.
«Агур» и загадочные имена и слова, которые следуют в Притчах 30: 1, интерпретируются Аггадой как эпитеты Соломона, обыгрывая следующие слова: «Агур» означает «составитель; тот, кто первым собрал максимы вместе». «Сын Иакова» означает «выплюнувший», то есть «презираемый» (от קוא, «плевать»), ле-Ифиэль, «слова Бога» (от, «слово»; Эль, «Бог»), восклицая: «Я могу [указать] преступить закон, запрещающий жениться на многих женах, не опасаясь, что они введут меня в заблуждение».
Другая экспозиция гласит, что «Агур» означает «храбрый в поисках мудрости»; "сын Иака" означает "свободный от греха" (от naki "чистый"); ха-масса («бремя»), «тот, кто нес ярмо Божье»; ле-Ифиэль, «тот, кто понял знамения» (от, «знак») и дела Бога, или тот, кто понял алфавит Бога, то есть творческие «буквы» (от, «буква»); we-Ukal, «хозяин».
Ученые, включая Пердью, рассмотрели другие значения слов «ле-итиэль» и «ухал». Отмечая, что «очень маловероятно, что два еврейских термина относятся к личным именам» (обратите внимание, что имена Агур и Якех не встречаются нигде в Библии или других израильских документах), Пердью отмечает, что некоторые более удачные переводы для le- итиэль будет: «Я устал, Боже»; или: «Я не Бог». «Ве-ухал» дополнила бы его: «Как я могу победить / Я измучен?». Крайне нестандартный иврит и отсутствие параллельных языков в других местах затрудняют определение определенного оттенка значения.
Некоторые предполагают, что Агур - это «чужеземный мудрец с Востока» (Perdue, op cit), которого здесь цитируют только для того, чтобы позже его упрекнули.
Другое объяснение: это имя автора мудрых изречений, изложенных в Прит. 30. Либо это был реальный человек, либо, как некоторые предполагали, это было вымышленное имя для Соломона. В Притчах 30 говорится, что он был сыном Иака (на иврите: «Яке»), что означает «повиноваться» или «послушный». Опять же, это либо реальный человек, либо другое символическое имя Соломона.
на вопрос Агура: «Как его зовут или как зовут его сына, если вы это знаете?» в Притчах 30: 4 было истолковано несколькими христианскими авторами как один из намеков в Ветхом Завете на пришествие Христа, Сын Божий. Эта точка зрения также выражена в Джона Уизерспуна «О чистоте сердца».
. Однако Раши истолковал этот стих и предыдущий (Прит. 30: 3 ) как относящиеся к Моисею, а именно к мудрости Торы, которую Моисей знал и понимал, и что с тех пор ни один пророк не появлялся, как Моисей.