Waṣf

редактировать

Waṣf (арабский : وصف) (буквально «атрибут» или «описание»; мн. Авṣаф أوصاف) - древний стиль арабской поэзии, который можно охарактеризовать как описательный стих. Концепция вааф также была заимствована из персидского, который развил свою собственную богатую поэтическую традицию в этом стиле.

Роль в арабском стихе

Waṣf был одним из четырех видов поэзия, в которой средневековые арабские поэты должны были быть компетентны, наряду с «хвастовством (фахр), инвективой (хиджаа») и элегией (мартия) ».

Вероятно, происходящее из описаний заброшенного лагеря и любимый в древней касиде эротической прелюдии, а также животных и пейзажей в разделе путешествий, или rahiil, он превратился в отдельный жанр в Аббасид Багдад а позже в Испании. Традиция арабского языка была очень развита: поэты часто посвящали целые коллекции подробным трактовкам отдельных предметов, таких как охота на животных, виды цветов и определенные предметы. [...] Хотя поначалу можно было бы легко отнестись к жанру поэзии wasf - поскольку он включает в себя «простое» описание, на самом деле можно было бы привести аргумент в пользу того, что этот жанр в некоторых случаях является центральным для поэзии.

В стихах о любви каждая часть тела любовника описывается и хвалится по очереди, часто с использованием экзотических, экстравагантных или даже надуманных метафор. Песнь Соломона является ярким примером такого стихотворения, другие примеры можно найти в Тысяча и одна ночь. Образы, представленные в этом типе стихов, не носят буквально описательного характера. Вместо этого они передают восхищение любовника любимым, где любовник находит свежесть и великолепие в теле как отраженном образе в мире. Другие разновидности вааф включают литературные загадки.

За пределами арабского языка

Этот жанр имел долгую историю и позже стал любимцем поэтов-трубадуров и авторов сонетов елизаветинской эпохи. Эта литература эпохи Возрождения была популяризирована французскими авторами через итальянский язык и получила название blasons anatomiques или герб (см. Итальянский поэт Петрарка ). Шекспир фактически завершил это движение своим Сонетом 130, высмеивающим его форму. Например, первая строка этой сатиры гласит: «Глаза моей госпожи не похожи на солнце».

Ссылки
  • Кнут, Дональд Э. (1990). 3:16 Тексты Библии с подсветкой. A.R. Editions, Inc. ISBN 0-89579-252-4.

.

Последняя правка сделана 2021-06-20 10:07:07
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте