Первое издание (французский) | |
Автор | Анри Барбюсс |
---|---|
Оригинальное название | Le Feu: journal d'une escouade |
Переводчик | (2003) |
Страна | Франция |
Язык | Французский |
Жанр | Военный роман |
Издатель | Эрнест Фламмарион |
Дата публикации | декабрь 1916 г. |
Тип носителя | Печать (Переплет и Переплет ) |
Страницы | 304 стр. |
ISBN | 1-4264-1576-1 |
Под огнем: The История отряда (французский: Le Feu: journal d'une escouade) Анри Барбюса (декабрь 1916 г.), был одним из первых романов о Первой мировой войне до быть опубликованным измывается. Хотя это художественная литература, роман основан на опыте Барбюса как французского солдата на Западном фронте.
Роман принимает форму журнальных анекдотов, которые, как утверждает безымянный рассказчик, пишет, чтобы записать свое время в война. Он следует за отрядом французских солдат-добровольцев на Западном фронте во Франции после немецкого вторжения. Книга открывается и заканчивается широкими видениями, которые разделяют несколько персонажей, но помимо этого действие романа происходит в оккупированной Франции.
Анекдоты эпизодические, у каждого есть название главы. Самая известная глава "Огонь" (Le feu) имеет французское название книги. Он описывает штурм окопов из союзных (французских) траншей через Ничейную землю в немецкую траншею.
В отличие от многих предыдущих романов о войне, «Под огнем» описывается война в суровом и жестоком реализме. Он известен реалистичными описаниями смертей на войне и убогими окопными условиями.
Барбюс написал Le feu, когда был военнослужащим. Он утверждал, что делал заметки для романа, еще находясь в окопах; будучи раненым и переведенным с фронта, он написал и опубликовал роман, работая в военном министерстве в 1916 году.
Критика восприятия книги при ее публикации была неоднозначной. Его уникальное положение - издание до конца войны - так называемый «бум военных книг» случился только в 1920-х годах - привело к тому, что его стали широко читать. Жак Бертильон называл Барбуса «моральным свидетелем [...] с историей, которую нужно рассказать и пересказать».
Как и многие военные романы, «Под огнем» критиковали за художественное оформление деталей войны. В 1929 году Жан Нортон Крю, которому было поручено критиковать французскую литературу Первой мировой войны, назвал «Под огнем» «смесью истины, полуправды и полной лжи».
Роман был впервые опубликован на французском языке в декабре 1916 года. Он был переведен на английский Уильямом Фицуотером Рэем и опубликован в июне 1917 года компанией JM Dent Sons. В 2003 г. Penguin Press опубликовал новый перевод Робина Басса с предисловием американского историка Джея Винтера.
.