"The Muffin Man "- это традиционный детский стишок, детская песня или детская игра английского происхождения. Она имеет указатель народных песен Роуд номер 7922.
Наиболее широко известны следующие тексты:
Do [или "Oh, do"], вы знаете, маффин,. The muffin человек, мужчина с маффинами.. Вы знаете человека с маффинами,., который живет на Друри-лейн?.. Да [или "О, да"], я знаю человека с маффинами,. Человек-маффин, человек-маффин,. Да, я знаю человека-маффина,., который живет на Друри-лейн.
Рифма впервые была записана в британской рукописи примерно 1820 г., который хранится в Бодлианской библиотеке с текстами, очень похожими на те, что используются сегодня:
Вы знаете человека-маффина?. Человека-маффина, человека-маффина.. знать маффина. Кто живет на Друри-Лейн?
Ноты для H постановка песни Арри Кинга (1889)викторианские домашние хозяйства доставляли много свежих продуктов, таких как кексы, которые доставлял от двери к двери булочник. Речь идет о хлебе, известном как английский маффин, обычно не более сладком американском варианте маффин. Друри-Лейн - это улица, граничащая с Ковент-Гарден в Лондоне.
Рифма и игра, кажется, распространились в других странах в середине девятнадцатого века, особенно в США и Нидерландах. Как и во многих традиционных песнях, есть региональные различия в формулировках; например, в другой популярной английской версии "Dorset Lane" заменяется на Drury Lane, тогда как в голландской версии (названной Zeg ken jij de mosselman) мидии заменены на кексы, а Scheveningen, рыбацкая гавань недалеко от Гааги, на Друри-Лейн.
В томе 5 его современного отчета о Лондонском призовом кольце Boxiana, опубликованного в 1829 году, Пирс Иган пишет о попытке исправить (или «скрестить») матч, назначенный на 18 октября 1825 года, между Рубеном Мартеном и Джонатаном Бисселем («Молодой Газ»). Молодой Гас отказался брать взятку и через неделю опознал человека, который предложил ему 200 фунтов стерлингов за участие в драке, как «мистера Смита, булочника на Gray's Inn Lane ». Young Gas также опознал «джентльменов», которые наняли булочника в качестве посредника, но эти джентльмены отрицают свою причастность, утверждая, что не имеют «ни малейшего представления о булочнике».
Иона и Питер Опи заметили, что, хотя рифма оставалась довольно последовательной, игра, связанная с ней, менялась по крайней мере три раза, в том числе: как игра на штрафы, игра в угадайку, и танцующее кольцо.
London Cries: Muffin Man Пол Сэндби (ок. 1759)В Книге юной леди (1888) описывается Матильда Энн Маккарнесс игра как:
Первый игрок поворачивается к следующему за ней [sic], и на какую-то мелодию восклицает:
Человек, которому адресован адрес, отвечает на ту же мелодию:
На это они оба восклицают:
Нет. Затем 2 обращается к № 3, повторяя те же слова, и тот отвечает точно так же, только говоря: «Трое из нас знают булочку». Затем № 3 превращается в № 4, и так по комнате повторяются одни и те же вопросы и ответы, припев меняется только добавлением каждый раз еще одного числа.
Стихи, выходящие за рамки описанных в книге, звучат. пели. Например, песня может быть завершена: «Мы все знаем Человека-маффина...»