A слоган используется в шотландской геральдике как геральдический девиз или второстепенный девиз. Обычно он появляется над гербом на гербе, хотя иногда он появляется как второстепенный девиз под щитом. Слово лозунг датируется 1513 годом. Это вариант более раннего лозунга, который был англицизацией шотландского гэльского sluagh-ghairm (sluagh "армия", "хозяин" + gairm "крик").
Девизы, используемые в геральдике, могут иметь несколько источников происхождения. произошли от боевых кличей или боевых кличей. Есть несколько примечательных геральдических девизов, которые, как считается, произошли от военных кличей. Например, Королевский герб Соединенного Королевства содержит девиз DIEU ET MON DROIT («Бог и мое право»), который, как считается, возник как боевой клич: как и девиз MONTJOYE SAINT-DENIS, который появился на бывшем французском гербе. Считается, что несколько девизов, встречающихся в ирландской геральдике, оканчивающихся на «бу», возникли как военные кличи. Примеры таких ирландских девизов: CROM A BOO Фицджеральда графов Ленстерских ; и SHANET A BOO из Фицджеральдов графов Десмонда.
Не все лозунги основаны на военных кличах. Многие лозунги, относящиеся к вождям шотландских кланов, были относительно недавно зарегистрированы в суде лорда Лиона. Иногда лозунги - это просто название, например, ДОМА, ДОМА, ДОМА Дома, другие относятся к объединению клана, как КРУАЧАН из Кэмпбеллс, некоторые слоганы относятся к такому выдающемуся члену клана, как Маклин Fear eile airson Eachuinn («Другой для Гектора»). По крайней мере, в одном случае, святой покровитель используется в качестве лозунга, как в St Bennet and Set On of Setons. На гербе Гранта используются два слогана (или девиза): CRAIG ELACHAIDH, который появляется над гербом; и STANDFAST, который появляется на свитке под щитом. Иногда лозунг главы клана появляется на его значке герба и, как следствие, на значках герба, которые носят члены его клана. В некоторых случаях слоган начальника также появляется на его стандарте, guidon и pinsel.
Клан или титул | Слоган | Примечания |
---|---|---|
Анструтер | ЗАМОК ДРИЛ | |
Артур | EISD O EISD | (от шотландского гэльского: «Слушайте o послушайте ") Появляется во втором отсеке оружия нынешнего начальника. |
Барклай | ТАУИ БАРКЛЕЙ | |
Бортвик | БОРТВИК | |
Брюс | ФУИМУС | Латинское:« Мы были |
Бьюкенен | Клар Иннис | Остров в Лох-Ломонд. |
Бьюкен | АЧМАКОЙ | Относится к резиденции клана в Ошмакой. |
Кэмерон | Chlanna nan con thigibh a 'so' s gheibh sibh feòil | (от шотландского гэльского: «Сыновья гончих приходят сюда и получают плоть») |
Кэмпбелл | КРУАХАН | Ранее предполагалось, что см. Бен Круачан рядом с Лох-Трепет. Слоган на самом деле относится к ферме на западном побережье озера Лох-Аве, напротив. |
Колкхун | CNOC EALACHAIN | Относится к горе около Россду, бывшей резиденции вождей клана. |
Крэнстоун | COREHOUSE | Относится к резиденции клана в Corehouse. |
Доннахайд | ГАРГ 'НАЙР ДХУИСГЕР | (от шотландского гэльского: «Свирепый, когда просыпается») |
Драммонд | БАНДА ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ | |
Фаркухарсон | КАРН НА КУИМН | (от шотландского гэльского: «Пирамида памяти») |
Форбс | Лонах | Гора в Стратдоне. |
Форсайт | INSTAURATOR RUINAE | Латинское: «Мастер по ремонту руин» |
Фрейзер | A 'Mhor-fhaiche | (от шотландского гэльского: «Реставратор руин») |
Caistel Dhùm | Замок Дауни. | |
Гордон | АН ГОРДОНАХ | (от шотландского гэльского: «Гордон») |
Грант | КРЕЙГ ЭЛАЧАЙД | (от шотландского гэльского: «Скала тревоги») |
Грегор | ARD-COILLE | (от шотландского гэльского: «Высота леса» или «Высокий лес») |
Грирсон | ЛАГ | |
Ханней | СОР Би | |
Хей | ХЭЙ | |
Хендерсон | ФОРДЕЛЛ | |
Горцы в целом | Альбанич! | |
Джонстон | ЛОХВУД | |
Кейт | КИТ | |
Керр | Серо Сед Серио | Латинский: поздно, но серьезно |
Кинкейд | КИНКАЙД | |
Король Шотландия | Св. Андрей! | |
Ламонт | АРДЛАМОНТ | |
Леннокс | ЛЕННОКС | |
Лесли | БАЛЛИНБРЕЙХ | |
Ламсден | ЛАМСДЕН | |
Макдональд | ФРАОЧ ЭЙЛИН | (от шотландского гэльского языка : «Остров вереска») Лозунг появляется на отсеке в гербе нынешнего вождя. Слоган относится к острову в Саунд-оф-Айлей. |
Макдональдс Clanranald | DH 'AINDEOIN CO THEIREADH E | (от шотландского гэльского: «Gainsay, кто осмелится») Лозунг появляется на отделении в оружии нынешнего вождя. |
Macdonell of Glengarry | КРАГАН АН ФИТИЧ | (от шотландского гэльского: «Воронья скала») Лозунг появляется в эскролле над гербом нынешнего вождя. |
Макдональд из Кеппока | ДИА'С NAOMH AINDREA | (от шотландского гэльского: «Бог и Святой Эндрю ")Этот слоган появляется как второй девиз в нижнем эскролле на гербе нынешнего вождя. |
MacDougall | Buaidh no Bàs | (от шотландского гэльского: «Победа или смерть») |
Макфарлейн | Лох-Слоиг | (от m шотландский гэльский: «Лох хозяина») |
Макгилливрей | Данмаглас | Название замка вождя. |
Маккей | БРАТАЧ БАН МХИК AOIDH | (от шотландского гэльского: « Белое знамя Маккея ») |
Маккензи | Тулах Ард | (от шотландского гэльского:« Высокий холм ») |
Маккиннон | Куимхнич bàs Ailpein | (от шотландского гэльского:« Вспомни смерть Альпина ») |
Макинтош | ЛОХ-МАЙГ | Лох-Мой, озеро рядом с резиденцией вождей кланов. |
Макларен | Крег ан Туйрк | (от Шотландский гэльский: «Кабан скала») |
Маклин | Bàs no Beatha | (от шотландского гэльского: «Смерть или жизнь») |
Fear eile airson Eachuinn | (от шотландского гэльского: «Другой для Гектора ") | |
MacLennan | Druim nan deur | (от шотландского гэльского:« Гряда слез ») |
MacMillan | CHNAP | (от шотландского гэльского:« Knap ») |
Macnab | BOVAIN | Старый Macnab. |
Macnaghten | Frechelan | Замок на Loch Awe. |
MacNeil | Buaidh no Bàs | (из Шотландский гэльский: «Победа или смерть») |
Макферсон | CREAG AN DHUIBH | (от шотландского гэльского: «Черная скала»). Расположен недалеко от Клуни. |
Macquarrie | Т-Арм брейк дорогой | (от шотландского гэльского: «Красная крапчатая (или пятнистая) армия») |
Макрэ | Сгурр Уаран | Гора в Кинтейле около озера Лох-Дич. Это одна из «Пяти сестер Кинтейла ". |
Мэтисон | Ача 'n dà thernaidh | (от шотландского гэльского:« Поле двух склонностей ») |
Мензис | Геал - это Дирг а суас | (от шотландского гэльского: «Вверх с красными и белыми») |
Моррисон | ДУН ЭЙСТЕЙН | Дун Эстеин, иногда англичанин как «Хьюз Замок ». Лозунг появляется на гербе вождя (на отсеке под щитом). |
Мунро | КАСТАЛЬ ФАЛАС НА ТЕИНЕ | (от шотландского гэльского:« Замок Фулис в огне »)) |
Мюррей | Фюрт удачи и улови оковы | (от шотландского гэльского: «выступите против врагов, имейте удачу и вернитесь с пленными») |
Стюарт из Эпина | Криг- ан-Сгайрбх | (от шотландского гэльского: «Скала баклана») Скала в Аппине. |
Сазерленд | Сеанн на Дрочайде Биге | Мост в Данробине. |