Paiwan является родным языком на Тайвань, на котором говорит Paiwan, через тайваньские коренные народами. Paiwan является Формозами языка из австронезийской языковой семьи. Это также один из национальных языков Тайваня.
СОДЕРЖАНИЕ
- 1 Диалекты
- 2 Фонология
- 3 Грамматика
- 3.1 Местоимения
- 3.2 Функциональные слова
- 3.3 Глаголы
- 4 аффикса
- 5 Примечания
- 6 Ссылки
- 7 Внешние ссылки
Диалекты
Варианты пайваньского языка можно разделить на следующие диалектные зоны (Ferrell 1982: 4–6).
- A1 - южный и центральный
- Kuɬaau (Kulalao) - используется в Пайваньском словаре 1982 года Феррелла из-за его широкой разборчивости и сохранения различных фонематических различий; также говорят в деревне Тюабар, уезд Тайдун, где также говорят на языках Tjariḍik и "Tjuabar" (близких к Tjavuai).
- Капайвань (Су-Пайвань)
- Tjuaqatsiɬay (Kachirai) - самый южный диалект
- А2 - центральный
- arəkrək (Рики-рики)
- Патджавах (Ta-niao-wan)
- B1 - самый северный
- Тьюкуву (Токубун)
- Кавианган (Капиян)
- B2 - северо-западный
- Тьякавус (Халаабус, Лай-Йи)
- Маказаязая (Ma-chia)
- B3 - восточно-центральный
- B4 - восточный
- Тявуаи (Таймали)
- Тякувукуву (Найбон, Чаобубол)
Тем не менее, эта классификация была исправлена Ченгом 2016, как показано ниже: Примечание: деревня, не отмеченная Вуцулдж / Равар, по умолчанию помещается здесь в Вуцулдж.
- Группа Паридраяна (Равар)
- Паридраян / pariajan /
- Тюльджакинг
- Тинелжепан
- Cavak
- Тюкувуль
- Тимур группа
- Тимур
- Таватаванг
- Вульюлю
- Сагаран (смесь Равар-Вуцулдж)
- Филиал Маказаязая
- 'ulaljuc
- Идра
- Масилидж
- Маказаязая
- Палюль
- Казангильян
- Масиси
- Казазальян
- 'апеданг
- Кавиянган
- Puljetji
- Тюакау
- Восточная ветвь
- Paumeli
- Тюлитюлик
- Вильяульяуль
- Калджатаран
- Каалуан
- Тюаау
- Сапулью
- Kingku
- Джумуль
- Тюкувуль
- Тягараусский филиал
- Ветка Раксекерек (запад)
- Раксекерек
- Кинаксиман
- Tjevecekadan
- Ветка Раксекерек (восток)
- Тяхильджик
- Tjacuqu
- Тятжигель
- Tjaqup
- Рахепак
- Kaljapitj
- Qeceljing
- Пакаваль
- Kuvaxeng
- Утджакас
- Люпеть
- Филиал Тьялаавус
- Tjalja'avus
- Калашив
- Тьянаасия
- Пуцунуг
- Вунгалид
- Паилюс
Фонология
В Kuljaljau Paiwan 23–24 согласных ( / h / встречается только в заимствованных словах, а / ʔ / - нечасто) и 4 гласных (Ferrell 1982: 7). В отличие от многих других формозских языков, которые объединили многие протоавстронезийские фонемы, пайвань сохраняет большинство протоавстронезийских фонем и, таким образом, очень важен для целей реконструкции.
Четыре пайваньских гласных - это / i ə au /. / ə / в литературе пишется как e.
В Северном Пайване небные согласные были потеряны, хотя это произошло недавно, и некоторые консервативные ораторы поддерживают их как аллофонические варианты (а не как отдельные фонемы). / ʔ / является надежным, в отличие от других диалектов Пайвань, где его статус неясен, поскольку он происходит от * q.
Молодые люди, как правило, произносят / ʎ / как [l]. Фрикативный [ɣ] характерен для села Мудан; повсюду в Южном Пайване это обычно трель [r], хотя она все еще меняется [r ~ ɣ ~ ʁ ~ h]. Начальное слово * k стало / ʔ /.
Грамматика
Местоимения
Приведенные ниже личные местоимения Пайвань взяты из книги Феррелла (1982: 14).
Пайваньские личные местоимения Тип местоимения | Уравнение | Родительный падеж | Non-Eq., Non-Gen. |
1с. | -aken, ти-акен | ку-, ни-акен | Тджану-Акен |
2с. | -солнце, ти-солнце | су-, ни-солнце | tjanu-sun |
3с. | ти-маджу | ни-маджу | Тджай-Маджу |
1шт. (вкл.) | -itjen, ti-tjen | tja-, ni-tjen | Tjanu-Itjen |
1шт. (кроме) | -амэн, ти-аминь | ниа, ни-аминь | Тджану-аминь |
2п. | -мун, т-мун | ну-, ни-мун | Тжану-мун |
3п. | ти-а-маджу | Ни-а-Маджу | Тай-а-Маджу |
Функциональные слова
В Пайване есть три конструктивных маркера, которые также известны как реляционные частицы (Ferrell 1982: 13).
- а - показывает эквациональную взаимосвязь; личное пение. = ti, личное множественное число = tia
- нуа - показывает родительный падеж; личное пение. = ni, личное множественное число = nia
- туа - показывает, что это отношение не является ни уравнением, ни родительным падежом; личное пение. = * tjai, личное множественное число = tjaia
Другие слова включают:
- я - быть в, в (месте)
- ню - если когда
- na - уже (определенно) сделано / делает или стали
- uri - определенный будущий негативный маркер
- uri - маркер определенного будущего
- ɬa - ударение, выделение
Прикрепленные наречия включают (Ferrell 1982: 14):
- -тиав
- ню-тиав: завтра
- ка-тиав: вчера
- -савни
- nu-sawni: скоро, через некоторое время (в будущем)
- ka-sawni: недавно
- -ngida
- ну-нгида: когда? (будущее)
- ка-нгида: когда? (мимо)
Междометия включают (Ferrell 1982: 12):
- ui - да
- ini- нет (не делать)
- нека - нет (не существует)
- ай - ах! (сюрприз, чудо)
- ай ḍivá - увы!
- уа - ах! (удивлен, опешил)
- ai aḍá - ой! (боль)
Глаголы
У пайваньских глаголов есть 4 типа фокуса (Ferrell 1982: 30).
- Агент / Актер
- Объект / Цель / Пациент
- Референт: пространственный / временной локус, косвенный объект, бенефициар
- Инструмент / Причина / Мотивация / Происхождение
Следующие словесные аффиксы используются для выражения различной степени воли или намерения и расположены ниже от самого высокого до самого низкого намерения (Ferrell 1982: 37).
- ki- (намеренно)
- па- (намеренно)
- -m- (произвольно неоднозначно)
- si- (произвольно неоднозначно)
- ма- (непреднамеренный)
- se- (непреднамеренный)
Пайваньские глаголы могут также иметь следующие суффиксы без образования производных (Ferrell 1982: 13).
- -anga: «конечно», «действительно делаю»
- -angata: "определенно" (подчеркнуто)
- -anga: "еще, но продолжаю"
Аффиксы
Приведенные ниже аффиксы пайвань взяты из диалекта кулалао, если не указано иное, и взяты из Феррелла (1982: 15–27).
- Префиксы
- ka-: используется как начальный маркер с некоторыми основами; маркер прошлого
- ka- -an: главный, главный
- kaɬa- -an: время / место, характеризующееся чем-то
- ма-ка-: пройти мимо, через; закончив
- pa-ka-: идти / причина идти через (что-то / место)
- ka-si-: пришли из
- ken (e) -: есть, пить, потреблять
- ki-: получить, получить
- ку-: мой; Я (как агент глагола неагентского фокуса)
- ɬa-: принадлежность к данной категории [растение / животное]
- ɬe-: идти в направлении
- ɬia-: (должны) быть в / в
- li-: иметь качество
- ma-: быть затронутым, быть в состоянии (непроизвольно)
- mare-: взаимные отношения
- маре-ка-: в некоторой общей категории
- maɬe-: количество человек
- me-: маркер агента, обычно связанный с изменением статуса (используется с определенными глаголами)
- просто-: будь гигантским, супер-
- mi-: маркер агента, который обычно непереходный (используется с определенными глаголами)
- ми- -ан: притворяться, требовать
- mu-: маркер агента (определенные глаголы)
- ка-на- -анга: каждый
- pa-: вызывать / происходить
- pe-: выйти, попасть в поле зрения
- pi-: надеть / надеть; сделать что-нибудь с
- пу-: иметь или производить; приобретать
- пу- -ан: место, куда что-то кладут или хранят
- ма-пу: ничего не делать, кроме...
- ra-: имеет отношение к
- rma-: делать в / во время
- rma- -an: делать в / в
- sa-: желаю; перейти к, в направлении; иметь запах, качество, вкус
- pa-sa-: передать что-нибудь; почти, будь готов сделать
- ки-са-: использовать, использовать, нанять
- na-sa-: наверное, скорее всего
- san (e) -: построить, работать дальше / в
- ки-здравомыслящий (е) -: стать / действовать как; тот, кто действует как
- ru-: делаю часто / обычно; есть много
- se-: люди (села / нации); иметь качество; происходят внезапно / неожиданно / непреднамеренно
- s-ar-e-: быть в состоянии / состоянии (непроизвольно)
- si-: быть инструментом / причиной / бенефициаром; маркер фокуса инструмента; принадлежность к определенному времени в прошлом
- ma-si-: нести, транспорт
- su-: ваш; вы (агент глагола неагентского фокуса); оставить, удалить, отказаться от
- ки-су-: удалить или удалить из себя
- ta-: маркер прошлого
- tu-: аналогично, похоже
- ma-ru-: быть непохожими, но одинакового размера
- tja-: наши, мы (включительно); больше, в большей степени, дальше
- ki-tja-: взять с собой в пользование
- tjaa- -an: большинство, -est
- tjara-: быть определенно
- tjau-: дотянуться / простираться до
- tjari-: самый дальний, крайний
- tja-u-: только что сделать
- tje-: выбрать делать в / из
- ka-tje- -an: содержащий
- tji-: используется в основном в названиях видов растений / животных (замороженный аффикс не кулалао)
- tji-a-: быть / оставаться в
- тю-: делать / употреблять отдельно; быть / делать в определенном месте
- m-uri-: искать
- Инфиксы
- -aɬ-, -al-, -ar-: звук или качество; с использованием; не кулалао
- -ar-: делать без разбора, со всех сторон; не кулалао
- -m-: агент или актер; -n- после / p /, / b /, / v /, / m /; m- перед гласными начальными словами
- -в-: маркер совершенства, действие, уже начатое или завершенное, объект или продукт прошлого действия; in- перед гласными начальными словами
- Суффиксы
- -an: конкретное место во времени / пространстве; конкретный / тип; референт фокус
- -en: объект / цель действия; фокус объекта
- -aw, -ay: запланированное или намеченное действие, референтный фокус
- -u: фокус агента (большинство придаточных предложений); самый безапелляционный императив
- -i: фокус объекта (большинство придаточных предложений); вежливый императив
- -: вещи по порядку; группировки; продолжительность времени
Следующие аффиксы взяты из тюбарского диалекта Пайвань, на котором говорят в северо-западных районах оккупированной Пайвань территории ( Comparative Austronesian Dictionary 1995).
- Существительные
- -aḷ-, -al y - 'мелочи'
- -in- 'вещи из корней растений'
- -``место '' (всегда используется с другим аффиксом)
- мар (ə) - 'пара' (используется только для людей)
- пу- 'богатый'
- ay- 'растительность'
- sə- 'жители'
- cua- 'название племени'
- Глаголы
- -aŋa 'уже сделано'
- ka- 'завершить'
- kə- 'делать что-то сам'
- ki- 'сделать что-то с собой'
- кису- 'избавиться от'
- kicu- 'делать что-то отдельно'
- maCa- 'делать что-то взаимно' (где C обозначает начальную согласную корня)
- mə- 'испытывать, быть чем-то'
- pa- 'заставить кого-то что-то сделать'
- pu- 'производить, чтобы что-то получить'
- sa- 'быть готовым что-то сделать'
- кал у u- «прийти»
- Прилагательные
- ма- 'существо'
- na- 'с качеством'
- səcal y i- 'очень'
- ca- 'больше чем'
Примечания
использованная литература
- Чанг, Анна Сио-цюань (2006). Справочная грамматика Пайвань (докторская диссертация). Австралийский национальный университет. DOI : 10.25911 / 5D778712291BF. hdl : 1885/10719.
- Чанг, Сю-цюань 張秀 絹 (2018). Páiwānyǔ yǔfǎ gàilùn 排 灣 語 語法 概論 [ Введение в грамматику Пайвань ] (на китайском языке). Синбэй ши: Юаньчжу миньцзу вэйюаньхуэй. ISBN 978-986-05-5690-2 - через alilin.apc.gov.tw.
- Рано, Роберт; Уайтхорн, Джон (2003). Сто пайваньских текстов. Тихоокеанская лингвистика 542. Канберра: Тихоокеанская лингвистика. DOI : 10.15144 / PL-542. hdl : 1885/146710. ISBN 0-85883-479-0.
- Эгли, Ханс (1990). Paiwangrammatik [ Пайваньская грамматика ] (на немецком языке). Висбаден: Отто Харрасовиц. ISBN 9783447030502.
- Феррелл, Роли (1982). Пайваньский словарь. Тихоокеанская лингвистика, серия C - № 73. Канберра: Австралийский национальный университет. DOI : 10.15144 / PL-C73. hdl : 1885/145076. ISBN 978-0-85883-264-0.
внешние ссылки
- Yuánzhùmínzú yǔyán xiànshàng cídiǎn 原住民 族 語言 線上 詞典 (на китайском языке) - страница поиска Пайвань на веб-сайте «Онлайн-словарь языков коренных народов» Фонда исследований и развития языков коренных народов
- Пайваньские учебные и учебные материалы, опубликованные Советом коренных народов Тайваня (на китайском языке)
- Пайваньский перевод извинений президента Цай Инвэня перед коренными народами в 2016 году - опубликовано на веб-сайте канцелярии президента